‘더 에이트 쇼’ 동해→일본해 번역…“넷플릭스 수정 중”
전체 맥락을 이해하기 위해서는 본문 보기를 권장합니다.
넷플릭스 오리지널 시리즈 '더 에이트 쇼'가 스페인어 자막에 동해를 '일본해'로 잘못 표기해 논란이 일자 수정 작업에 들어갔습니다.
넷플릭스는 오늘(4일) "극중 인물이 언급한 '동해'가 일부 언어의 자막에서 '일본해'로 표기된 것을 확인해 수정하고 있다"고 밝혔습니다.
문제의 자막 오기는 지난달 17일 공개된 '더 에이트 쇼'에서 배우 류준열이 애국가를 부르는 장면에서 '동해'를 '일본의 바다'라는 뜻의 스페인어 'mar del Japon'으로 번역됐습니다.
이 글자크기로 변경됩니다.
(예시) 가장 빠른 뉴스가 있고 다양한 정보, 쌍방향 소통이 숨쉬는 다음뉴스를 만나보세요. 다음뉴스는 국내외 주요이슈와 실시간 속보, 문화생활 및 다양한 분야의 뉴스를 입체적으로 전달하고 있습니다.
넷플릭스 오리지널 시리즈 '더 에이트 쇼'가 스페인어 자막에 동해를 '일본해'로 잘못 표기해 논란이 일자 수정 작업에 들어갔습니다.
넷플릭스는 오늘(4일) "극중 인물이 언급한 '동해'가 일부 언어의 자막에서 '일본해'로 표기된 것을 확인해 수정하고 있다"고 밝혔습니다.
넷플릭스는 이어 "유사한 사례가 없는지 검토하고 추후 번역에 만전을 기하겠다"고 덧붙였습니다。
문제의 자막 오기는 지난달 17일 공개된 '더 에이트 쇼'에서 배우 류준열이 애국가를 부르는 장면에서 '동해'를 '일본의 바다'라는 뜻의 스페인어 'mar del Japon'으로 번역됐습니다.
서경덕 성신여대 교수는 SNS를 통해 이 같은 사실을 알리며 "많은 누리꾼이 제보해 이런 사실을 알게 됐고, 세계적인 영향력을 가진 넷플릭스인 만큼 (넷플릭스 측에) 즉각 항의 메일을 보냈다"고 밝혔습니다.
앞서 서 교수는 번역 이와 관련해 동해 관련 영상과 함께 "한국과 일본 사이의 바다 이름은 2천 년 전부터 '동해'로 불려 왔다"며, "전 세계 시청자들이 오해하지 않도록 최대한 빠른 시정을 촉구한다"는 항의 메일을 넷플릭스 측에 보냈습니다.
'더 에이트 쇼'는 지난달 20∼26일 넷플릭스 비영어권 TV 시리즈 부문 1위를 기록했습니다.
■ 제보하기
▷ 전화 : 02-781-1234, 4444
▷ 이메일 : kbs1234@kbs.co.kr
▷ 카카오톡 : 'KBS제보' 검색, 채널 추가
▷ 카카오 '마이뷰', 유튜브에서 KBS뉴스를 구독해주세요!
임재성 기자 (newsism@kbs.co.kr)
Copyright © KBS. All rights reserved. 무단 전재, 재배포 및 이용(AI 학습 포함) 금지
- 급류에 갇힌 세 친구의 마지막 포옹…유럽도 기상 이변 [이런뉴스]
- [단독] 태국 방콕 호텔 객실서 부탄가스 폭발…투숙 한국인 2명 중태
- 중국 “창어 6호, 세계 첫 달 뒷면 샘플 채취 성공…오성홍기 펼쳐”
- 시뻘건 용암 선명…하와이 킬라우에아 화산 분화 [이런뉴스]
- “거, 어디 가노…” 송아지까지 나와 도로 달려 [이런뉴스]
- 닭갈비에 불고기…‘김호중’ 구치소 식단에 와글와글 [잇슈 키워드]
- “조카 일 전혀 몰랐다”…식당은 ‘무허가 건축물’ [잇슈 키워드]
- 저마다 다르게 생긴 매력 “덩어리 같은 이 식물 키워볼까”
- 불길이 차창 앞까지…러시아 산불 속 횡단하는 ‘공포의 열차’ [잇슈 SNS]
- “140억 배럴 매장 가능성…시추 성공률 20%”