넷플릭스, 또 동해를 일본해로…'더 에이트 쇼', 자막 수정
전체 맥락을 이해하기 위해서는 본문 보기를 권장합니다.
넷플릭스 측이 오리지널 시리즈 '더 에이트 쇼' 스페인어 자막에 '동해'를 '일본해'로 표기한 것에 대해 사과했다.
넷플릭스 관계자는 4일 '디스패치'에 "동해가 일부 언어 자막에서 일본해로 표기된 것을 확인, 수정하고 있다"며 "유사한 사례가 없을지 검토하고 추후 번역에도 만전을 기하겠다"고 밝혔다.
스페인어 자막으로 '동해물'이 '일본해'로 표기됐다.
한편 '더 에이트 쇼'는 최근 넷플릭스 글로벌 TOP 10 시리즈(비영어) 부문 1위에 올랐다.
이 글자크기로 변경됩니다.
(예시) 가장 빠른 뉴스가 있고 다양한 정보, 쌍방향 소통이 숨쉬는 다음뉴스를 만나보세요. 다음뉴스는 국내외 주요이슈와 실시간 속보, 문화생활 및 다양한 분야의 뉴스를 입체적으로 전달하고 있습니다.
[Dispatch=김다은기자] 넷플릭스 측이 오리지널 시리즈 '더 에이트 쇼' 스페인어 자막에 '동해'를 '일본해'로 표기한 것에 대해 사과했다.
넷플릭스 관계자는 4일 '디스패치'에 "동해가 일부 언어 자막에서 일본해로 표기된 것을 확인, 수정하고 있다"며 "유사한 사례가 없을지 검토하고 추후 번역에도 만전을 기하겠다"고 밝혔다.
'더 에이트 쇼'는 지난달 17일 전 세계 시청자들에 공개됐다. 그중 최근 논란이 된 장면은 주인공 '3층'(류준열 분)이 애국가를 부르는 신. 스페인어 자막으로 '동해물'이 '일본해'로 표기됐다.
이에 서경덕 성신여자대학교 교수도 이날 자신의 SNS에 "많은 누리꾼이 제보해 줘서 알게 됐다. 세계적인 영향력을 가진 넷플릭스에 즉각 항의 메일을 보냈다"고 밝혔다.
서 교수는 "한국과 일본 사이의 바다 이름은 2,000년 전부터 '동해'로 불려 왔다"며 "전 세계 시청자들이 오해하지 않도록 최대한 빠른 시정을 촉구한다"고 강조했다.
동해와 관련한 영상도 첨부하며 목소리를 높였다. 서 교수는 "글로벌 기업이라면 한 나라의 민감한 사안에 대해서는 더욱더 주의를 기울여야만 한다"고 강조했다.
넷플릭스는 한국 콘텐츠를 해외에 선보이며 자막을 오기재하는 실수를 반복하고 있다. 2020년 영화 '사냥의 시간'과 2021년 드라마 ‘하백의 신부' 자막에서도 동해를 일본해로 달았다.
그뿐만 아니다. 2020년 넷플릭스 '킹덤' 대만판 제목을 '이시조선'으로 달아 논란이 됐다. 일제강점기 잔재이자 조선을 비하하는 표현을 쓴 것. 항의가 빗발치자 이를 수정했다.
한편 '더 에이트 쇼'는 최근 넷플릭스 글로벌 TOP 10 시리즈(비영어) 부문 1위에 올랐다.
<사진출처=서경덕 교수 SNS>
Copyright © 디스패치. 무단전재 및 재배포 금지.