[만물상] ‘접대부’로 전락한 파티 주최자
‘역사학자’라는 김준혁 더불어민주당 경기수원정 국회의원 후보가 2022년 유튜브에서 “김활란이 미 군정 시기에 이화여대 학생들을 미 장교에게 성상납시켰다”고 했다가 사과했다. 여성계에서 “사과 대신 사퇴” 요구가 번지자 조상호 민주당 법률위원회 부위원장이 이렇게 옹호했다. “김활란 총장이 총재로 있던 낙랑클럽이 호스티스 클럽이며 실제 매춘에 이용됐다는 묘사가 나온다.”
▶1953년 작성된 미군 CIC(방첩대) 정보 보고서는 ‘낙랑클럽’을 묘사하며 “단체의 목적은 외국 귀빈, 한국 정부 고위 관리 및 군 장성, 외교관들을 엔터테인(entertain)하기 위한 것” “회원은…여성들로 교양 있는 파티 주최자들(hostesses)”이라 적었다. 좌파 학자들이 주인, 파티 주최자인 ‘호스트’의 여성형 명사 ‘호스티스’를 ‘술집 호스티스’로, ‘여흥’을 ‘접대’로 번역해 누명을 씌워왔다.
▶ ‘번역은 실패의 예술’이라고 한다. 아무리 잘해도 흠잡힐 구석이 있다는 얘기다. 미국 영화 ‘가을의 전설(Legends of the Fall)’은 한국 개봉 후 원작자가 “추락의 전설이 틀림없다”고 했지만 제목 오역 덕에 영화가 대박났다. 실수가 예술이 된 것이다. 문화적 차이는 아예 단어도 바꾼다. 양복 속에 입는 드레스 셔츠가 일본을 거쳐 오며 ‘와이셔츠(화이트 셔츠의 일본식 줄인 말)’가 됐고, 주인이 호의로 제공하는 유무형 서비스 ‘컴플리먼터리(complimentary)’는 그냥 ‘서비스’가 됐다.
▶”마담이 살롱에서 남자 가수와 만나 밤새 이야기를 하더라.” 이 문장에 한국 사람은 음침한 상상을, 프랑스인은 귀부인이 예술가와 교류하는 살롱 문화를 떠올릴 것이다. 기혼 여성에 대한 존칭 ‘마담’은 한국에서 ‘술집 여주인’, 교류의 거점이었던 ‘살롱(거실)’은 고급 유흥업소가 됐다. 80년대에는 프랑스어 살롱에 영어 ‘룸’을 합친 ‘룸살롱’이 널리 퍼졌다. 룸살롱, ‘방거실’ 술집이라니.
▶대통령 부인을 유흥업소 ‘줄리’라 우기고, 대통령과 법무장관이 ‘청담동 고급 바’에서 밤새 술을 마셨다는 가짜 의혹을 만든 사람들이 있다. 2000년 5·18 전야제날 ‘새천년NHK’ 유흥주점에서 접대부와 술 마시다 여성 동료를 폭행했던 사람들, 2011년 방통위원을 하면서 피감기관으로부터 고급 룸살롱 접대를 받은 사람과 같은 편 사람들이다. ‘성 상납’ 발언은 무식의 발로가 아니라 ‘확증편향’이다. 확증편향이란, 뭐 눈에는 뭐만 보인다는 이론이다.
Copyright © 조선일보. 무단전재 및 재배포 금지.
- 노동부 “아리셀 파견근로자 공급 업체 산재보험 미가입”
- 김정숙 여사 일행의 전용기 기내식 6000여 만원, 미국 에어포스 원에선…
- 임태희 경기교육감 “과학고 4곳 추가 설립...교권보호 주력하겠다”
- 한달 앞으로 다가온 파리 올림픽... “상승세 타고 있어 금 5개 이상 가능”
- “이사 온 뒤 유산만 몇번째”…日 시골 마을에 무슨 일이
- 4월 결혼 ‘역대 최대’ 25% 증가... “대구·대전 결혼 장려책 효과”
- 일본 관광객 소비, 연 7조엔 예상...반도체 수출액보다 많아진다
- 야구 중계 중 황재균·지연 이혼설 언급한 해설위원 “안타까운 마음에…”
- “사고 대신 낸 척 해줘” 여자친구 거짓말시킨 변호사, 벌금 500만원
- 정의선·타이거 우즈 손잡았다...제네시스, 스크린 골프리그 후원