"용 대신 '룽'으로 바꾸자"...중국서 영문매체 표기법 놓고 '와글와글'
전체 맥락을 이해하기 위해서는 본문 보기를 권장합니다.
갑진년을 맞아 중국에서 전설 속 동물 용(龍)의 공식 영문 표기를 'dragon'(드래곤)에서 'loong'(룽)으로 바꿔야 한다는 목소리가 힘을 얻고 있다는 중국 매체 보도가 나왔습니다.
현재 대부분 중국 초중고교 교과서는 용을 영어로 번역할 때 드래곤이라는 단어를 쓰고 있습니다.
하지만 '용의 해'가 다가오면서 중국 관영 매체에서 룽으로 번역하는 사례가 자주 등장하고 있습니다.
당시 영국의 한 선교사가 논어를 번역하면서 용의 음성표기를 룽으로 달았습니다.
이 글자크기로 변경됩니다.
(예시) 가장 빠른 뉴스가 있고 다양한 정보, 쌍방향 소통이 숨쉬는 다음뉴스를 만나보세요. 다음뉴스는 국내외 주요이슈와 실시간 속보, 문화생활 및 다양한 분야의 뉴스를 입체적으로 전달하고 있습니다.
갑진년을 맞아 중국에서 전설 속 동물 용(龍)의 공식 영문 표기를 'dragon'(드래곤)에서 'loong'(룽)으로 바꿔야 한다는 목소리가 힘을 얻고 있다는 중국 매체 보도가 나왔습니다.
현재 대부분 중국 초중고교 교과서는 용을 영어로 번역할 때 드래곤이라는 단어를 쓰고 있습니다.
하지만 '용의 해'가 다가오면서 중국 관영 매체에서 룽으로 번역하는 사례가 자주 등장하고 있습니다.
중국 관영중앙(CC)TV의 영어 방송 채널 CGTN은 지난달 9일 한 행사 소식을 전하면서 용의 해를 'Loong Year'로, 용춤은 'Loong Dance'로 번역했습니다.
중국판 카카오톡 위챗 계정 상하이원롄(上海文聯)이 온라인 설문조사를 벌인 결과 중국 네티즌 10명 중 9명이 룽을 선택했습니다.
룽으로 번역해야 서양인들의 불필요한 해석을 피할 수 있다는 의견이 다수인 것으로 풀이됩니다.
날개가 없는 용은 행운의 상징이지만 큰 날개를 지닌 드래곤은 악을 상징하고, 색깔 또한 용은 황금색 등으로 표현되지만 드래곤은 주로 검은색이라는 것입니다.
용을 영어로 처음 룽으로 표기한 것은 1809년까지 거슬러 올라갑니다.
당시 영국의 한 선교사가 논어를 번역하면서 용의 음성표기를 룽으로 달았습니다.
현대 들어서는 중국 최초 중앙처리장치(CPU) 룽신(Loongson)이나 전설의 액션스타 리샤오룽(李小龍·이소룡)의 로마자 표기(Lee Siu Loong)에서도 발견됩니다.
일부 학자는 약 20년 전 룽이 정확한 번역이라고 목소리를 높이기 시작했습니다.
황지(黃吉) 화둥사범대 커뮤니케이션학부 부교수는 2006년 용을 드래곤으로 번역해서는 안 된다며 이같이 주장했습니다.
또 2015년 양회(兩會·전국인민대표대회와 전국인민정치협상회의) 기간에는 정협 위원들이 용의 영어 번역을 더 명확히 할 것을 제안한 바 있습니다.
사실 용의 중국어 발음을 영어로 옮길 때는 'Long'이 맞긴 하지만, 쿵푸(kungfu)나 두부(tofu) 등 사례처럼 일부 표기법에서 벗어나는 것도 일부 용인됩니다.
룽(Loong)의 가운데 'oo'가 용의 눈을 닮았다거나 'Long'보다 장음인 점이 기다란 용의 외형을 잘 표현한다는 재미있는 해석도 있습니다.
[오지예 기자/calling@mbn.co.kr]
< Copyright ⓒ MBN(www.mbn.co.kr)무단전재 및 재배포 금지 >
Copyright © MBN. 무단전재, 재배포 및 AI학습 이용 금지.
- 윤 대통령, 명품백 의혹 입장 표명 ″몰카 정치공작...매정하게 못 끊어 아쉽다″
- '도로 위 무법자' 무면허 운전 지난해 7만 건…″처벌 강화해야″
- 이경규, 요르단 패배에 분노 `축구협회장 누구야...책임지고 물러나`
- 전공의 집단 사표 낼까…복지부 '집단 사직서 수리 금지' 명령
- 꿩 잡으려 엽탄 쐈다 행인 맞춘 70대 남성 '집행유예'
- 미 법원 ″트럼프 면책특권 반대″…″대통령 때 행위 처벌″
- 검찰, '테라·루나 사태' 권도형 측근 한창준 구속영장
- [부자행②]″육아휴직 끝나면 다 키운 건가요?″…출산 주체가 말하는 '진짜 대책'
- 민주 ″윤 대통령, 김 여사 명품백 논란 사과 없어…뻔뻔한 태도″
- [단독] 대선 백서 내용 들여다보니…이재명에 대한 평가 없어