김치는 중국어로 ‘신치(辛奇)’…중구, 표기 바로 잡아
전체 맥락을 이해하기 위해서는 본문 보기를 권장합니다.
서울 중구가 명동 관광특구에서 우리 민족의 대표 음식인 김치에 대한 중국어 표기를 바로잡았다.
아울러 구는 올바른 김치의 중국어 표기 안내문도 배부했다.
안내문에는 김치로 만든 음식의 올바른 중국어 표기법, 김치와 파오차이(泡菜)의 차이점 등을 담았다.
김길성 중구청장은 "명동에서 우리 문화를 올바로 알리는 것은 중구의 의무"라면서 "김치의 바른 중국어 표기는 신치라는 인식이 확실하게 뿌리내릴 수 있도록 앞으로도 잘못된 표기를 바로 잡겠다"고 말했다.
이 글자크기로 변경됩니다.
(예시) 가장 빠른 뉴스가 있고 다양한 정보, 쌍방향 소통이 숨쉬는 다음뉴스를 만나보세요. 다음뉴스는 국내외 주요이슈와 실시간 속보, 문화생활 및 다양한 분야의 뉴스를 입체적으로 전달하고 있습니다.
서울 중구가 명동 관광특구에서 우리 민족의 대표 음식인 김치에 대한 중국어 표기를 바로잡았다. 김치의 바른 중국어 표현은 ‘신치(辛奇)’다.
중구는 소비자 식품위생 감시원 6명과 함께 지난달 22∼26일 명동 관광특구 내 음식점 157곳을 방문해 메뉴판을 점검(사진)했다.
점검 결과 중국어로 표기된 메뉴판을 사용하는 식당은 총 46개였다. 이 중 김치를 신치로 올바르게 표기한 곳은 4곳에 불과했다.
구는 파오차이(泡菜)로 잘못 표기한 식당 42곳 중 39곳에 신치 스티커를 부착했다. 나머지 식당 3곳은 메뉴판을 새로 준비하기로 했다. 파오차이(泡菜)는 중국의 절임 요리 중 하나로 김치와는 만드는 방법, 발효의 원리, 먹는 방법 등이 전혀 다른 식품이다.
스티커를 직접 붙여주자 상인들은 "표기가 잘못됐는지 몰랐다" "따로 비용 부담 없이 구청이 바로잡아주니 좋다"는 반응을 보였다.
아울러 구는 올바른 김치의 중국어 표기 안내문도 배부했다. 안내문에는 김치로 만든 음식의 올바른 중국어 표기법, 김치와 파오차이(泡菜)의 차이점 등을 담았다.
김길성 중구청장은 "명동에서 우리 문화를 올바로 알리는 것은 중구의 의무"라면서 "김치의 바른 중국어 표기는 신치라는 인식이 확실하게 뿌리내릴 수 있도록 앞으로도 잘못된 표기를 바로 잡겠다"고 말했다.
민정혜 기자
Copyright © 문화일보. 무단전재 및 재배포 금지.
- 고령사회 일본서 실버포르노 인기…65세 여배우 “딸들도 응원”
- 모텔서 20대女 추락사…한 방에 있던 男은 처음 만난 사이
- 범인은 AI? 인간?…호주 뉴스프로그램, 주 의원 가슴 확대한 사진 사용 논란
- 천연 벌꿀인줄 알았는데…발기부전 치료제 성분 다량 검출 ‘충격’
- 조민 “약혼, 올 하반기 결혼”…조국 “딸 옆에서 굳건히 서있었던 청년”
- 이재명 “尹, 2년간 정적 죽이기 올인…급기야 정치인 암살테러”
- 조규성이 넣고 조현우가 막고… 한국, 승부차기 끝에 아시안컵 8강행
- 한동훈 ‘철도 지하화’ 발표…수원벨트 승부수
- 차범근 “조국 부부 선처 간곡 부탁” 재판부에 탄원서
- 회사 송년회서 받은 상품권 봉투 열었더니 ‘구내식당 식권’…‘아껴서 부자되겠상’