美 농심 라면에 '라바이차이' 논란… "중국식 표기 삭제할 것"

신유진 기자 2024. 1. 28. 17:12
자동요약 기사 제목과 주요 문장을 기반으로 자동요약한 결과입니다.
전체 맥락을 이해하기 위해서는 본문 보기를 권장합니다.

국내 대표 식품 업체 농심이 미국에서 판매 중인 김치라면 포장지에 '김치'를 중국 배추절임으로 포기해 논란이 일고 있다.

28일 업계에 따르면 농심이 미국에서 판매하고 있는 김치라면 용기면 겉면에 '시즌드 위드 리얼 김치'(Seasoned with Real Kimch)라는 표기와 '라바이차이'(辣白菜)라는 중국어가 함께 표기됐다.

음성재생 설정
번역beta Translated by kaka i
글자크기 설정 파란원을 좌우로 움직이시면 글자크기가 변경 됩니다.

이 글자크기로 변경됩니다.

(예시) 가장 빠른 뉴스가 있고 다양한 정보, 쌍방향 소통이 숨쉬는 다음뉴스를 만나보세요. 다음뉴스는 국내외 주요이슈와 실시간 속보, 문화생활 및 다양한 분야의 뉴스를 입체적으로 전달하고 있습니다.

미국에서 판매되고 있는 농심 김치라면. /사진 제공=농심(뉴시스)

국내 대표 식품 업체 농심이 미국에서 판매 중인 김치라면 포장지에 '김치'를 중국 배추절임으로 포기해 논란이 일고 있다. 비판이 커지자 농심은 포장지의 중국어 표기를 삭제키로 했다.

28일 업계에 따르면 농심이 미국에서 판매하고 있는 김치라면 용기면 겉면에 '시즌드 위드 리얼 김치'(Seasoned with Real Kimch)라는 표기와 '라바이차이'(辣白菜)라는 중국어가 함께 표기됐다.

라바이차이는 김치와 종종 혼동돼 쓰인다. 하지만 전문가들은 김치와 라바이차이가 엄연히 다르다는 의견이다. 중국 동북 지방의 배추절임 음식을 라바이차이라고 한다.

지난 25일 서경덕 성신여대 교수는 자신의 페이스북에 "라바이차이는 중국 동북 지방의 배추절임 음식인데 우리의 '김치'와는 전혀 다르다"며 "한국 정부는 김치의 올바른 중국어 표기를 '신치'(辛奇)로 명시한 바 있다"고 지적했다.

서 교수는 "중국이 '김치 공정'을 펼치는 상황에서 김치에 관한 기본 표기부터 잘 사용해야 한다"며 "김치 종주국으로서의 위상을 세계에 떨칠 수 있도록 기업들도 올바른 김치 표기에 힘을 모아달라"고 당부했다.

문화체육관광부는 중국이 자국 음식 '파오차이'와 김치를 같다고 주장한 것에 대응하기 위해 2021년 김치의 중국어 표기를 신치로 바꾸기도 했다.

농심 측은 "규정이나 법규 등을 어긴 것은 아니지만 논란이 불필요하다고 판단해 라바이차이 표기를 포장에서 빼기로 했다"고 밝혔다.

신유진 기자 yujinS@mt.co.kr
<저작권자 ⓒ '성공을 꿈꾸는 사람들의 경제 뉴스' 머니S, 무단전재 및 재배포 금지>

Copyright © 머니S & moneys.co.kr, 무단 전재 및 재배포 금지

이 기사에 대해 어떻게 생각하시나요?