국내 유명 업체, 미국서 파는 ‘김치라면’에 중국어 오역 논란
전체 맥락을 이해하기 위해서는 본문 보기를 권장합니다.
국내 유명 라면 업체가 미국에서 판매하는 '김치라면' 겉면 포장지에 김치의 중국어 표기인 '신치'(辛奇) 대신 '라바이차이'(辣白菜)로 잘못 표기해 논란이 제기됐다.
그는 "잘 아시듯이 최근 몇 년간 중국에서는 공산당 기관지인 환구시보 및 글로벌타임스의 김치 도발 기사, 중국 최대 포털인 바이두 백과사전의 김치 기원 왜곡 등 지속적인 '김치공정'을 펼쳐 왔다. 이럴수록 우리는 국내외로 김치에 관한 기본적인 표기부터 잘 사용해야만 할 것"이라고 강조했다.
이 글자크기로 변경됩니다.
(예시) 가장 빠른 뉴스가 있고 다양한 정보, 쌍방향 소통이 숨쉬는 다음뉴스를 만나보세요. 다음뉴스는 국내외 주요이슈와 실시간 속보, 문화생활 및 다양한 분야의 뉴스를 입체적으로 전달하고 있습니다.
서경덕 성신여대 교수는 25일 자신의 페이스북을 통해 이 같은 소식을 전하며 “‘라바이차이’는 중국 동북지방의 배추절임 음식인데, 우리의 ‘김치’와는 전혀 다른 음식”이라고 지적했다.
그는 “잘 아시듯이 최근 몇 년간 중국에서는 공산당 기관지인 환구시보 및 글로벌타임스의 김치 도발 기사, 중국 최대 포털인 바이두 백과사전의 김치 기원 왜곡 등 지속적인 ‘김치공정'을 펼쳐 왔다. 이럴수록 우리는 국내외로 김치에 관한 기본적인 표기부터 잘 사용해야만 할 것”이라고 강조했다.
이어 “잘못된 중국어 표기를 사용하게 되면 중국에게 또 하나의 빌미만 제공하는 꼴이 되기 때문이다. 이미 한국 정부에서는 ‘공공 용어의 외국어 번역 및 표기 지침’을 일부 개정하면서 김치의 올바른 중국어 표기를 ‘신치’(辛奇)로 명시한 바 있다”고 덧붙였다.
끝으로 그는 “김치 종주국으로써의 위상을 전 세계에 널리 떨칠 수 있도록 우리 기업들도 올바른 김치표기에 힘을 모아주시길 당부드린다”고 말했다.
송치훈 동아닷컴 기자 sch53@donga.com
Copyright © 동아일보. 무단전재 및 재배포 금지.
- 같은 학교 여대생 성폭행 뒤 길거리 방치한 20대男 구속 송치
- “친절한 이웃인 줄 알았는데…남편과 동 대표 불륜에 악몽 시작”
- 영하 11도 한파에 103세 노인 실종 신고 접수…10시간 만에 구조
- 北 “어제 신형전략순항미사일 ‘불화살-3-31’ 첫 시험발사”
- “배변 못 가려서” 생후 1~2개월 강아지 창밖 던진 女 징역형
- 정수근, 골프채로 아내 때리며 한 말은?…아내는 처벌 의사 밝혀
- 190명 탄 여객기, 앞바퀴 빠져 ‘데굴데굴’…이륙 전 큰일날 뻔
- 한동훈 “운동권 정치인에 죄송한 마음 없지만, 청년들께는 죄송”
- 경부고속도로에서 37㎞ 역주행한 택시…이유 물어보니
- “서비스 주려면 제대로 줘”…1주년 가게 행사에서 갑질한 女 [e글e글]