국내 유명 라면 업체, 미국서 파는 '김치라면'에 중국어 오역
전체 맥락을 이해하기 위해서는 본문 보기를 권장합니다.
서경덕 성신여대 교수는 오늘(25일) 사회관계망서비스(SNS)를 통해 "미국에 거주하는 누리꾼들이 공통으로 제보했다"며 "라바이차이는 중국 동북 지방의 배추절임 음식으로, 우리의 김치와는 전혀 다른 음식"이라고 말했습니다.
서 교수는 "이럴수록 우리는 국내외로 김치에 관한 기본적인 표기부터 잘 사용해야만 한다"며 "잘못된 중국어 표기를 사용하게 되면 중국에 또 하나의 빌미만 제공하게 된다"고 지적했습니다.
이 글자크기로 변경됩니다.
(예시) 가장 빠른 뉴스가 있고 다양한 정보, 쌍방향 소통이 숨쉬는 다음뉴스를 만나보세요. 다음뉴스는 국내외 주요이슈와 실시간 속보, 문화생활 및 다양한 분야의 뉴스를 입체적으로 전달하고 있습니다.
국내 유명 라면 업체가 미국에서 판매하는 '김치라면' 겉면에 김치가 아니라 김치의 중국어 표기인 '신치'(辛奇) 대신 '라바이차이'(辣白菜)로 표기해 논란이 제기됐습니다.
서경덕 성신여대 교수는 오늘(25일) 사회관계망서비스(SNS)를 통해 "미국에 거주하는 누리꾼들이 공통으로 제보했다"며 "라바이차이는 중국 동북 지방의 배추절임 음식으로, 우리의 김치와는 전혀 다른 음식"이라고 말했습니다.
그러면서 "최근 몇 년간 중국에서는 공산당 기관지인 환구시보 및 글로벌타임스의 김치 도발 기사, 중국 최대 포털인 바이두 백과사전의 김치 기원 왜곡 등 지속적인 '김치공정'을 펼쳐 왔다"고 덧붙였습니다.
서 교수는 "이럴수록 우리는 국내외로 김치에 관한 기본적인 표기부터 잘 사용해야만 한다"며 "잘못된 중국어 표기를 사용하게 되면 중국에 또 하나의 빌미만 제공하게 된다"고 지적했습니다.
또 "정부는 '공공 용어의 외국어 번역 및 표기 지침'을 개정하면서 김치의 올바른 중국어 표기를 신치로 명시했다"며 "김치 종주국으로써의 위상을 세계에 널리 떨칠 수 있도록 우리 기업들도 올바른 김치 표기에 힘을 모아달라"고 강조했습니다.
(사진=서경덕 교수 SNS 캡처, 연합뉴스)
유영규 기자 sbsnewmedia@sbs.co.kr
Copyright © Copyright ⓒ SBS. All rights reserved. 무단 전재, 재배포 및 AI학습 이용 금지
- 전청조 "옥중에서 책 써서 피해보상 하고 싶어…아직 대중 관심 많아"
- 철거된 줄 모르고 기댔다가…서울 버스정류장서 넘어져 숨져
- 강추위 속 실종된 103세 할아버지…버스 기사 덕에 가족 품으로
- 마스크 씌우고 질소 주입…사형 앞두고 "생체실험" 반발
- "고급차 공짜로" 각서 믿었다…대출금 폭탄에 아직 빈손
- 맹추위 뚫고 나온 노동자들…더 추운 체감경기에 허탕
- 달리던 중 유리 와장창…앞차 지붕에 쌓인 '얼음 흉기'
- '한국 노쇼' 호날두가 또…"중국 팬들, 미안" 이번엔 사과
- "반대로" 손님 말에 37km 역주행…택시 멈추게 한 공조
- "얼굴 물려 50바늘"…'사살 불가' 들개 포획틀까지 등장