"파파고-구글번역 모바일 앱 MAU 격차 더 벌어져"

홍국기 2024. 1. 16. 16:49
자동요약 기사 제목과 주요 문장을 기반으로 자동요약한 결과입니다.
전체 맥락을 이해하기 위해서는 본문 보기를 권장합니다.

인공지능(AI) 번역 모바일 애플리케이션(앱) 시장에서 네이버의 파파고가 구글 번역앱과의 MAU(월간 활성 이용자 수) 격차를 더 벌렸다는 조사 결과가 나왔다.

16일 빅데이터 플랫폼 기업 아이지에이웍스가 자사 플랫폼 모바일인덱스 데이터(안드로이드+iOS)를 활용해 작성한 지난해 AI 앱 트렌드 보고서에 따르면 파파고의 지난해 12월 MAU는 654만 명으로, 같은 기간 구글번역(254만 명)보다 약 400만 명 많았다.

음성재생 설정
번역beta Translated by kaka i
글자크기 설정 파란원을 좌우로 움직이시면 글자크기가 변경 됩니다.

이 글자크기로 변경됩니다.

(예시) 가장 빠른 뉴스가 있고 다양한 정보, 쌍방향 소통이 숨쉬는 다음뉴스를 만나보세요. 다음뉴스는 국내외 주요이슈와 실시간 속보, 문화생활 및 다양한 분야의 뉴스를 입체적으로 전달하고 있습니다.

아이지에이웍스, 작년 AI 앱 트렌드 보고서 발행
"파파고-구글번역 모바일 앱 MAU 격차 더 벌어져" [아이지에이웍스 2023년 AI 앱 트렌드 보고서]

(서울=연합뉴스) 홍국기 기자 = 인공지능(AI) 번역 모바일 애플리케이션(앱) 시장에서 네이버의 파파고가 구글 번역앱과의 MAU(월간 활성 이용자 수) 격차를 더 벌렸다는 조사 결과가 나왔다.

MAU는 한 달에 1번 이상 서비스를 쓴 이용자 수를 뜻한다.

16일 빅데이터 플랫폼 기업 아이지에이웍스가 자사 플랫폼 모바일인덱스 데이터(안드로이드+iOS)를 활용해 작성한 지난해 AI 앱 트렌드 보고서에 따르면 파파고의 지난해 12월 MAU는 654만 명으로, 같은 기간 구글번역(254만 명)보다 약 400만 명 많았다.

두 앱의 MAU 격차는 지난해 1월 304만명에서 점차 벌어지며 연말 400만 명에 이르렀다. 1년도 채 되지 않아 100만 명가량 격차가 더 벌어진 셈이다.

학습 관련 앱 MAU는 작년 12월 기준으로 콴다(약 62만 명)가 가장 많았으며 이어 말해보카(약 27만 명), 스픽(약 23만 명), 듀오링고(약 22만 명) 등의 순이었다.

지난해 1∼12월 앱 총사용 시간은 듀오링고(882만8천270시간), 콴다(856만8천52시간), 말해보카(743만6천512시간), 스픽(224만4천244시간) 순으로 길었다.

보고서는 대기업인 SK텔레콤과 인공지능(AI) 포털 전문 서비스 스타트업인 뤼튼테크놀로지스의 AI 서비스인 '에이닷'과 '뤼튼'도 비교·분석했다.

에이닷의 경우 여성 사용자 비율(52%)이, 뤼튼은 남성 사용자(54%) 비율이 더 높았다.

에이닷과 뤼튼 모두 40대 사용자의 비중이 각각 35%, 25%로 가장 높았으나 10대 이하에서 뤼튼(13%)이 에이닷(3%)보다 사용자 비중이 월등히 높은 특징을 보였다.

redflag@yna.co.kr

▶제보는 카톡 okjebo

Copyright © 연합뉴스. 무단전재 -재배포, AI 학습 및 활용 금지

이 기사에 대해 어떻게 생각하시나요?