[THINK ENGLISH] 윤 대통령과 방한 미 상원의원들, 하마스의 이스라엘 공격 규탄

2023. 10. 18. 13:49
자동요약 기사 제목과 주요 문장을 기반으로 자동요약한 결과입니다.
전체 맥락을 이해하기 위해서는 본문 보기를 권장합니다.

이스라엘에서 단기체류 중이던 남성이 수요일(10월 11일) 인천국제공항에 도착해 딸을 안고 있다.

토요일 무장 정파 하마스의 기습공격 이후 이스라엘에서 192명의 교민이 이날 귀국했다.

윤석열 대통령은 수요일(10월 11일) 미국 상원의원 대표단과 무장 정파 하마스의 이스라엘 공격을 규탄하며 한미 양국이 건설적인 역할을 해나가자는 데 뜻을 같이 했다.

하마스의 기습공격이 있던 지난 토요일 이후 이스라엘에 머물던 192명의 교민이 수요일 귀국했다.

음성재생 설정
글자크기 설정 파란원을 좌우로 움직이시면 글자크기가 변경 됩니다.

이 글자크기로 변경됩니다.

(예시) 가장 빠른 뉴스가 있고 다양한 정보, 쌍방향 소통이 숨쉬는 다음뉴스를 만나보세요. 다음뉴스는 국내외 주요이슈와 실시간 속보, 문화생활 및 다양한 분야의 뉴스를 입체적으로 전달하고 있습니다.

President Yoon Suk Yeol and a U.S. Senate delegation on Wednesday condemned the militant group Hamas’s attack on Israel and agreed that Seoul and Washington should play a “constructive role” in resolving the situation.
A father hugs his daughter, just returning from a short-term visit to Israel, at the Incheon International Airport on Wednesday. He was among 192 Koreans who flew out of Israel on the first direct flight to Korea since the attack by the Hamas militant group on Saturday. [NEWS1]

이스라엘에서 단기체류 중이던 남성이 수요일(10월 11일) 인천국제공항에 도착해 딸을 안고 있다. 토요일 무장 정파 하마스의 기습공격 이후 이스라엘에서 192명의 교민이 이날 귀국했다. [뉴스1]

Yoon and U.S. senators 'condemn' Hamas attack on Israel윤 대통령과 방한 미 상원의원들, 하마스의 이스라엘 공격 규탄Korea JoongAng Daily 1면 기사Thursday, Oct. 12, 2023

President Yoon Suk Yeol and a U.S. Senate delegation on Wednesday condemned the militant group Hamas’s attack on Israel and agreed that Seoul and Washington should play a “constructive role” in resolving the situation.

condemn: 규탄하다militant group: 무장단체

윤석열 대통령은 수요일(10월 11일) 미국 상원의원 대표단과 무장 정파 하마스의 이스라엘 공격을 규탄하며 한미 양국이 건설적인 역할을 해나가자는 데 뜻을 같이 했다.

At his office, Yoon met with a visiting delegation of U.S. senators led by Chuck Schumer, the Senate majority leader, and discussed major alliance, regional and international issues.

delegation: 대표단Senate: 상원의원

윤 대통령은 민주당 원내대표 척 슈머 의원을 포함한 미 상원의원 대표단과 만나 한미동맹 및 주요 지역·국제 현안에 대해 의견을 교환했다.

Yoon and the U.S. Senate delegation condemned Hamas's “indiscriminate attacks on Israel and agreed that Korea and the United States should play a constructive role in ensuring that this situation is quickly ended so that tensions in the region can be eased and stability achieved,” the presidential office said in a statement.

indiscriminate: 무차별적인, 무분별한constructive role: 건설적 역할

대통령실에 따르면 윤 대통령과 상원의원 대표단은 이스라엘에 대한 하마스의 무차별 공격을 규탄하며 한미 양국이 이번 사태가 조속히 종식돼 역내 긴장이 완화되고 안정을 이룰 수 있도록 건설적인 역할을 해나가야 한다는 데 공감했다.

Hamas launched a surprise attack on Israel Saturday, leading Israeli Prime Minister Benjamin Netanyahu to declare, “We are at war.” Korea's Foreign Ministry is helping over 200 Korean tourists remaining in Israel find land and air routes out of the country.

surprise attack: 기습공격air route: 항공편

하마스가 토요일 이스라엘을 기습공격하자 베냐민 네타냐후 이스라엘 총리는 전쟁을 선포했다. 외교부는 현지에 남아있는 200여 명의 여행객을 육로와 항공편을 통해 출국을 안내하고 있다.

The ministry's efforts come as 192 Koreans flew in on Wednesday, the first group to return home from Israel since Hamas unleashed its attacks on Saturday. The Korean nationals flew into Incheon International Airport at 6:06 a.m. Wednesday on Korean Air flight KE958, departing from Tel Aviv the day before.

unleash an attack: 공격을 개시하다depart: 출발하다

하마스의 기습공격이 있던 지난 토요일 이후 이스라엘에 머물던 192명의 교민이 수요일 귀국했다. 이스라엘에 머물던 교민들은 전날 텔아비브에서 출발한 대한항공 KE958에 탑승해 수요일 오전 6시 6분 인천국제공항에 도착했다.

According to the ministry, another 60 tourists traveled to Jordan by road, leaving a total of 230 short-term visitors from Korea in Israel as of Wednesday morning. Apart from the tourists, some 570 long-term residents of Korean nationality were estimated to be in Israel as of Wednesday. Of these residents, some 210 were believed to be in Tel Aviv, around 290 in Jerusalem, another 20 in the West Bank and five in Gaza.

short-term visitor: 단기체류자West Bank: 서안지구

외교부에 따르면 60여 명이 육로를 통해 요르단으로 이동 중이며 수요일(10월 11일) 오전 기준 230명의 단기체류자들이 이스라엘에 잔류하고 있다. 이외에 570여 명의 장기체류자들이 이스라엘에 남아있다. 장기체류자 중 210여명은 텔아비브, 290명은 예루살렘, 그리고 20여 명은 서안 지구, 그리고 5명은 가자지구에 머물고 있는 것으로 파악되고 있다.

The residents in Gaza were “deemed to be safe” as of Tuesday, according to Foreign Minister Park Jin. No Koreans have been reported injured or killed in Israel, according to the ministry.

deem: ~라고 여기다injured or killed: 사상자

박진 외교부 장관은 화요일 가자지구에 남아 있는 교민 다섯 명은 모두 안전한 상태라고 밝혔다. 외교부는 이번 공습으로 인한 교민 사상자는 없다고 전했다.

Israel's authorities put the death toll of Israelis at more than 1,200 on Wednesday. Additional media reports cited Israeli sources claiming the bodies of around 1,500 Hamas fighters had been found on Israeli territory.

death toll: 사망자 수cite: 인용하다

이스라엘 당국에 따르면 수요일까지 사망자는 1200명 이상이다. 여러 외신 보도에 따르면 이스라엘 영토에서 발견된 하마스 무장대원의 시신은 약 1500구로 추정되고 있다.

The Palestinian Ministry of Health put the death toll of civilians at 950 on Wednesday. Most Korean tourists who returned Wednesday had stayed far from areas under alert.

civilian: 민간인alert: 경보 발령

팔레스타인 보건복지부는 수요일 기준 이스라엘의 공습으로 민간인 980여명이 사망했다고 발표했다. 수요일 귀국한 한국인 여행객 대부분은 여행주의보가 발령된 지역으로부터 멀리 떨어진 곳에서 머물고 있었다.

“Some stores were closed, and lots of tanks and armored vehicles were on the streets,” said Cho Jun-ho, speaking with reporters at the airport upon returning from Israel on Wednesday. He had gone on a pilgrimage trip with 40 church members in Siheung, Gyeonggi.

armored vehicle: 장갑차pilgrimage: 성지순례

이스라엘에서 귀국한 조준호씨는 ”몇몇 상점들은 문을 닫고 탱크나 장갑차가 많이 지나다녔다고” 전했다. 조씨는 경기도 시흥에 있는 교회에서 40명의 교인과 성지순례 중이었다.

WRITTEN BY ESTHER CHUNG AND TRANSLATED BY LEE HO-JEONG [chung.juhee@joongang.co.kr, lee.hojeong@joongang.co.kr]

Copyright © 코리아중앙데일리. 무단전재 및 재배포 금지.

이 기사에 대해 어떻게 생각하시나요?