“김치를 파오차이로…한국학중앙연구원이 한국문화 왜곡”

김민혁 2023. 10. 13. 17:59
자동요약 기사 제목과 주요 문장을 기반으로 자동요약한 결과입니다.
전체 맥락을 이해하기 위해서는 본문 보기를 권장합니다.

교육부 산하 연구개발기관이 김치를 '파오차이'로 표기하는 등 한국 문화를 제대로 설명하고 있지 못하다는 지적이 나왔습니다.

국회 교육위원회 소속 국민의힘 정경희 의원은 한국학중앙연구원이 편찬한 '세계한민족문화대전'에 한국 문화를 중국식으로 설명한 부분이 있다고 오늘(13일) 밝혔습니다.

음성재생 설정
번역beta Translated by kaka i
글자크기 설정 파란원을 좌우로 움직이시면 글자크기가 변경 됩니다.

이 글자크기로 변경됩니다.

(예시) 가장 빠른 뉴스가 있고 다양한 정보, 쌍방향 소통이 숨쉬는 다음뉴스를 만나보세요. 다음뉴스는 국내외 주요이슈와 실시간 속보, 문화생활 및 다양한 분야의 뉴스를 입체적으로 전달하고 있습니다.

교육부 산하 연구개발기관이 김치를 ‘파오차이’로 표기하는 등 한국 문화를 제대로 설명하고 있지 못하다는 지적이 나왔습니다.

국회 교육위원회 소속 국민의힘 정경희 의원은 한국학중앙연구원이 편찬한 ‘세계한민족문화대전’에 한국 문화를 중국식으로 설명한 부분이 있다고 오늘(13일) 밝혔습니다.

우선 ‘세계한민족문화대전’에는 김치의 중국어 표기를 ‘泡菜’(파오차이)로 하고, 김치를 ‘소금에 절인 배추나 무 따위를 양념에 버무린 뒤 발효를 시켜 만드는 조선족 음식’이라고 정의했습니다.

문화체육관광부는 2021년 7월 ‘공공 용어의 외국어 번역 및 표기 지침’을 개정해 공공기관이 김치의 중국어 표기로 ‘辛奇’(신치)를 사용하도록 했습니다.

네이버·다음 등 대형 포털사이트 백과사전과 연동된 ‘한국민족문화대백과사전’에는 시인 윤동주의 고향인 ‘명동촌’에 대해 “‘중국 조선족 애국시인 윤동주의 생가’라는 이름으로 새롭게 단장되었다”고 소개했습니다.

정경희 의원실은 매년 300억원이 넘는 정부출연금으로 ‘한국 바로 알리기’ 등의 사업을 하는 한국학중앙연구원이 중국의 왜곡된 주장을 그대로 받아들여 한국 문화를 설명하고 있다고 지적했습니다.

이에 대해 한국학중앙연구원은 설명자료를 내고 “‘김치’를 ‘파오차이’로 한 것은 2015년 집필 당시 현지에서 지칭한 용어를 소개한 것”이라며 “그러나 2021년 문체부 지침 마련으로 김치의 중국어 명칭을 ‘신치’로 표준화한 부분을 반영하지 못한 부분이 국정감사를 통해 발견돼 현행화를 적극 검토하고자 한다”고 밝혔습니다.

또 “‘중국 조선족 애국시인 윤동주의 생가’로 집필된 부분은 한국민족문화대백과사전의 ‘명동촌’ 항목에 기재된 것으로, 중국에서 명동촌에 대한 역사적 진실을 잘못 소개한 사실을 환기시키기 위해 기재했다”고도 밝혔습니다.

그러면서 “다만 국정감사에서 지적한 대로 집필 내용이 중국의 입장을 수용한 것으로 오해할 여지가 있으므로, 해당항목을 삭제조치했다”고 덧붙였습니다.

[사진 출처 : 연합뉴스 / 정경희 의원실 제공]

■ 제보하기
▷ 전화 : 02-781-1234, 4444
▷ 이메일 : kbs1234@kbs.co.kr
▷ 카카오톡 : 'KBS제보' 검색, 채널 추가
▷ 카카오 '마이뷰', 유튜브에서 KBS뉴스를 구독해주세요!

김민혁 기자 (hyuk@kbs.co.kr)

Copyright © KBS. All rights reserved. 무단 전재, 재배포 및 이용(AI 학습 포함) 금지

이 기사에 대해 어떻게 생각하시나요?