외국어 난무하는 전통축제…“어려워요”
[KBS 대전] [앵커]
가을을 맞아 지역 곳곳에서 축제가 한창인데요.
옛 역사와 문화를 재현한 전통축제에서조차 외국어나 외래어가 무분별하게 쓰여 한글날의 의미가 무색해지고 있습니다.
백상현 기자입니다.
[리포트]
백제 문화를 주제로 공주와 부여에서 펼쳐진 대백제전, 축제의 핵심 즐길거리 가운데 하나는 '수상멀티미디어쇼'입니다.
야간에 강과 호수에서 영상과 조명을 쏘는 공연인데 명칭만 들어서는 뭘 한다는 건지 알기 어렵습니다.
[우경자·박정자/경북 상주시 : "수상이라고 하는 거는 알아듣겠는데, 멀티미디어라고 하는 거는 지금 영어로 하는 말 아니에요? 그게 무슨 뜻인지 잘 모르지요."]
국적불명 외국어 조합에 외국인도 못 알아듣기는 마찬가지입니다.
[아즈하메트/튀르키예 : "잘 모르겠어요. 제 생각에는 재미있는 미디어 쇼일 것 같아요."]
공연 설명 자료 역시, '워터커튼과 워터스크린을 활용한 미디어 맵핑'으로 외국어투성이입니다.
미디어아트나 웅진 판타지아 등 대표 행사치고 영어가 쓰이지 않은 경우를 찾기 어려울 정도입니다.
효와 뿌리를 주제로 한 또 다른 축제도 사정은 비슷합니다.
뿌리라는 동음이의어에서 착안해 마련한 친환경 가발 전시회에는 '뿌리 환타지 헤어쇼'라는 이름이 붙었고 '문중 퍼레이드'와 '조선황실 시니어 패션쇼' 'K-효 페스타' 등 축제의 정체성을 의심하게 하는 외국어 명칭이 줄을 잇습니다.
[대전 중구 관계자/음성변조 : "청소년이나 젊은 사람들에게 (축제가) 쉽게 다가갈 수 있도록 판타지라는 말을 넣어서 사용을 했거든요."]
매번 무분별한 외국어나 외래어 남용이 지적되지만 고쳐지지 않고 있습니다.
[이광호/공주대학교 국어교육과 교수 : "쉬운 말을 사용하도록 하는 것이 바람직하겠죠. 내용이 충분히 전달되는 그런 용어를 선택하는 것이 좋지 않겠나…."]
자치단체가 주관한 전통축제조차 외국어로 도배되면서 한글의 가치를 스스로 훼손한다는 지적이 나오고 있습니다.
KBS 뉴스 백상현입니다.
촬영기자:안성복
백상현 기자 (bsh@kbs.co.kr)
Copyright © KBS. All rights reserved. 무단 전재, 재배포 및 이용(AI 학습 포함) 금지
- 지옥이 된 이스라엘 축제…하마스 “인질 100명 이상 납치”
- 미국 대학교에 첫 세종대왕상…LA, 한글날 선포
- ‘M.S.G.R’·‘Range.O’?…메뉴판에 넘쳐나는 영어 외계어
- 황선우,신유빈,안세영 ‘2000년대생들, 파리도 주목’
- 저작권 논란…100원 속 이순신 영정의 위기
- 보훈급여 오르자 끊긴 복지급여…“안 받겠다” 6배↑
- 사진관 주인이 기록한 ‘오월 광주’…43년 만에 공개된 5.18 사진
- 월 평균 174만 원인데…“자격증 없는 강사 66.5%”
- 세무법인→로펌 ‘꼼수’ 국세청 전관…6대 로펌 승소율 4.2배
- 대형마트 30년…‘유통 공룡’은 빙하기 넘을까