서경덕 "김치 중국어표기 올바로 해야"…항저우AG 조직위에 항의
전체 맥락을 이해하기 위해서는 본문 보기를 권장합니다.
서경덕 성신여대 교수는 19회 항저우 아시안게임의 메인미디어센터(MMC)와 미디어 빌리지의 식당에서 김치를 '泡菜'(파오차이)로 표기한 것을 확인해 조직위원회 측에 항의했다고 4일 밝혔다.
그는 항의 메일에서 "김치의 올바른 중국어 표기인 '辛奇'(신치)로 빨리 수정해 아시아인들에게 정확한 정보를 제공하기를 바란다"고 요구하며 김치와 파오차이의 차이점을 설명하는 다국어 영상을 함께 첨부했다.
이 글자크기로 변경됩니다.
(예시) 가장 빠른 뉴스가 있고 다양한 정보, 쌍방향 소통이 숨쉬는 다음뉴스를 만나보세요. 다음뉴스는 국내외 주요이슈와 실시간 속보, 문화생활 및 다양한 분야의 뉴스를 입체적으로 전달하고 있습니다.
(서울=연합뉴스) 성도현 기자 = 서경덕 성신여대 교수는 19회 항저우 아시안게임의 메인미디어센터(MMC)와 미디어 빌리지의 식당에서 김치를 '泡菜'(파오차이)로 표기한 것을 확인해 조직위원회 측에 항의했다고 4일 밝혔다.
서 교수는 사회관계망서비스(SNS)를 통해 "추석 연휴 기간 내내 많은 누리꾼에게 같은 내용의 제보를 받았다"며 이렇게 말했다.
파오차이는 중국 쓰촨(四川)성 지역의 채소 절임 음식을 뜻하는데, 중국은 이를 근거로 김치 원조 주장을 한다.
서 교수는 "MMC에서는 중국어로 '韩国泡菜'(한궈파오차이), 미디어 빌리지에서는 '韩式泡菜'(한시파오차이)라고 표기했다"며 "영어로는 한궈파오차이를 '한국식 야채절임'(Korean Pickled Vegetables)으로, 한시파오차이를 '한국식 발효 야채'(Korean-Style Fermented Vegetables)'라고 설명했다"고 지적했다.
이어 "(문제 제기에) 영문 표기와 설명은 'Kimchi'(김치)로 정정됐으나 한자 표기는 그대로였다"며 "오히려 MMC에서는 중국 동북 지방의 배추절임 음식인 '辣白菜'(라바이차이)로 명칭이 바뀌었다"고 덧붙였다.
그는 항의 메일에서 "김치의 올바른 중국어 표기인 '辛奇'(신치)로 빨리 수정해 아시아인들에게 정확한 정보를 제공하기를 바란다"고 요구하며 김치와 파오차이의 차이점을 설명하는 다국어 영상을 함께 첨부했다.
raphael@yna.co.kr
▶제보는 카톡 okjebo
Copyright © 연합뉴스. 무단전재 -재배포, AI 학습 및 활용 금지
- 이준석, 배우 유튜브 채널 출연…댓글 비난에 영상 비공개 | 연합뉴스
- 문다혜 "난 아버지에 칼 겨누기 위해 더럽혀져야 마땅한 말" | 연합뉴스
- '70대 아파트 이웃주민 살해' 28세 최성우…피의자 신상공개 | 연합뉴스
- 이재상 하이브 신임 대표 선임…어도어 이슈엔 "원칙대로 대응" | 연합뉴스
- "음주측정 불가할 때까지 한라산에 숨었던" 뺑소니범 징역5년 | 연합뉴스
- '조민 포르쉐 탄다' 주장한 강용석·김세의, 무죄 확정 | 연합뉴스
- "속도 엄청나"…행인 2명 숨진 해운대 인도 돌진 사고 직전 모습 | 연합뉴스
- 수험생 죽음 내몬 '알바 면접 성폭행' 40대에 징역 7년 | 연합뉴스
- '옷 대신 박스 걸친' 20대 여성 혐의 부인…"음란행위 아냐" | 연합뉴스
- "내 딸 가스라이팅"…청소년 흉기로 찔러 중태 빠뜨린 엄마 구속 | 연합뉴스