한문 고문서 번역도 AI로 ‘척척’

박해평 2023. 9. 21. 20:22
음성재생 설정
번역beta Translated by kaka i
글자크기 설정 파란원을 좌우로 움직이시면 글자크기가 변경 됩니다.

이 글자크기로 변경됩니다.

(예시) 가장 빠른 뉴스가 있고 다양한 정보, 쌍방향 소통이 숨쉬는 다음뉴스를 만나보세요. 다음뉴스는 국내외 주요이슈와 실시간 속보, 문화생활 및 다양한 분야의 뉴스를 입체적으로 전달하고 있습니다.

[KBS 대전] [앵커]

인공지능이 어려운 한자로 적힌 고문서를 번역하는 시대가 왔습니다.

국내 연구진이 AI를 기반으로 고문서를 번역하는 플랫폼을 만들었는데 일반인도 옛 문헌을 쉽게 만날 수 있을 것으로 기대됩니다.

박해평 기자입니다.

[리포트]

전자통신연구원이 개발한 AI 고서 번역 플랫폼입니다.

조선 시대 지리서 '동국여지승람'의 일부분을 클릭하자, 해당 부분이 한글로 번역됩니다.

그동안 한문 고서를 번역하기 위해서는 고서 원문을 하나하나 스캔을 떠 글자로 옮기고 입력한 뒤 한글로 변경하는 과정을 거쳐 번역서를 만들었습니다.

이번에 개발된 번역 플랫폼은 스스로 다양한 서체의 한자와 문장 해석을 공부해, 현재 92%의 인식 정확도와 85점의 번역 정확도를 갖게 됐습니다.

[민기현/한국전자통신연구원 선임연구원 : "천만 개의 한자를 가지고 인식기술을 개발했습니다. 145만 개의 다양한 문장을 가지고 번역기술을 개발했습니다."]

또, 번역 과정을 기록하고 한자를 검수하는 기능도 갖춰 여러 명의 번역가가 공동으로 번역 작업도 할 수 있게 했습니다.

아직 한시나 편지 등에 쓰이는 시적, 정서적 표현까지는 AI가 반영하지 못하고 있지만, 데이터가 축적되면 곧 해결될 것으로 예상됩니다.

[권경열/한국고전번역원 책임연구원 : "(교육된 문장이) 750만 개를 넘어서야 그런대로 품질을 정확히 담보할 수 있지 않을까 생각하고 있고요. 앞으로 저희들이 많은 코퍼스(말뭉치)를 구축을 해서..."]

연구원은 번역을 마친 고서 십여 권의 내용을 담은 키오스크를 전국 11개 도서관 등에 설치한 가운데, 촬영으로 해석이 가능한 어플리케이션 등을 개발하고 있습니다.

KBS 뉴스 박해평입니다.

촬영기자:강수헌

박해평 기자 (pacific@kbs.co.kr)

Copyright © KBS. All rights reserved. 무단 전재, 재배포 및 이용(AI 학습 포함) 금지

이 기사에 대해 어떻게 생각하시나요?