[THINK ENGLISH] 10월 2일 임시공휴일 지정, 추석 연휴 6일로 늘어나
전체 맥락을 이해하기 위해서는 본문 보기를 권장합니다.
윤석열 대통령(오른쪽에서 두번째)이 목요일 (8월 31일) 서울 용산 대통령실 청사에서 열린 비상경제민생회의에서 10월 2일을 임시공휴일로 지정한다고 발표하고 있다.
designate: 지정하다 temporary holiday: 임시공휴일 break: 휴식 윤석열 대통령이 목요일 (8월 31일) 내수경기 활성화를 위해 10월 2일을 임시공휴일로 지정했다.
윤석열 대통령은 용산청사에서 주재한 비상경제민생회의에서 "10월 2일을 임시공휴일로 지정하겠다"고 밝혔다.
이 글자크기로 변경됩니다.
(예시) 가장 빠른 뉴스가 있고 다양한 정보, 쌍방향 소통이 숨쉬는 다음뉴스를 만나보세요. 다음뉴스는 국내외 주요이슈와 실시간 속보, 문화생활 및 다양한 분야의 뉴스를 입체적으로 전달하고 있습니다.
윤석열 대통령(오른쪽에서 두번째)이 목요일 (8월 31일) 서울 용산 대통령실 청사에서 열린 비상경제민생회의에서 10월 2일을 임시공휴일로 지정한다고 발표하고 있다. [대통령실통신사진기자단]
Six-day break this Chuseok as Oct. 2 named holiday10월 2일 임시공휴일 지정, 추석 연휴 6일로 늘어나 Korea JoongAng Daily 1면 기사Friday, September 1, 2023 2023
President Yoon Suk Yeol on Thursday designated Oct. 2 as a temporary holiday to extend the upcoming Chuseok holiday to a six-day break in a move to revitalize the local economy.
designate: 지정하다temporary holiday: 임시공휴일break: 휴식 윤석열 대통령이 목요일 (8월 31일) 내수경기 활성화를 위해 10월 2일을 임시공휴일로 지정했다. 이로써 곧 다가올 추석연휴가 총 6일로 늘게 됐다.
"Oct. 2 will be designated as a temporary public holiday," Yoon said in a meeting on the economy and people's livelihood at the presidential office, calling to boost domestic tourism and lower prices ahead of Chuseok. Currently, Oct. 2 falls between the Chuseok harvest festival holiday and the National Foundation Day holiday.
livelihood: 민생boost: 북돋우다, 신장시키다domestic tourism: 국내 관광
윤석열 대통령은 용산청사에서 주재한 비상경제민생회의에서 “10월 2일을 임시공휴일로 지정하겠다”고 밝혔다. 그러면서 국내 관광 활성화를 위한 노력 그리고 추석을 앞둔 가격 안정화에 힘써달라고 당부했다. 10월 2일은 평일로 추석연휴와 개천절 사이에 끼어 있다.
This year's three-day Chuseok holiday lasts from Thursday, Sept. 28, to Saturday, Sept. 30. Oct. 2 is a Monday, followed by National Foundation Day on Tuesday, Oct. 3. By designating Oct. 2 as a temporary holiday, people will be able to enjoy an uninterrupted six-day break from Sept. 28 to Oct. 3.
uninterrupted: 방해 없는, 끊임 없는
올해 추석연휴는 3일로 9월 28일 목요일부터 9월 30일 토요일까지다. 10월 2일은 월요일인 평일이고 10월 3일 화요일은 개천절이다. 10월 2일을 임시공휴일로 지정함으로써 9월 28일부터 10월 3일까지 최대 6일 동안 쉴 수 있게 됐다.
Yoon said in the meeting that some 600,000 lodging discount coupons will be distributed, and highway tolls will be exempted during the holiday period. He also called to provide support for the agricultural, fishery and livestock industries.
lodging: 숙소highway toll: 고속도로 통행료exempt: 면제하다, 면제되는
윤 대통령은 회의에서 숙박 할인쿠폰 60만장 배포와 연휴 기간 고속도로 통행료 면제, 그리고 농축수산물 지원 방침도 밝혔다.
Yoon said the government will do its utmost to lower the prices of Chuseok-related goods by at least 5 percent on-year "to ensure that the people can have a bountiful holiday."
utmost: 최고의, 최대한도ensure: 보장하다bountiful: 넉넉한
윤 대통령은 추석 성수품 가격은 지난해보다 적어도 5% 이상 낮춰서 국민이 넉넉한 명절을 보낼 수 있도록 최선을 다하겠다고 말했다.
To this end, the supply of such products will be increased by the largest volume to date, and some 67 billion won ($50.6 million) worth of discounts on agricultural, fishery and livestock goods will be provided to help stabilize their prices. to this end: 이를 위해stabilize: 안정시키다
정부는 추석 성수품 공급을 역대 최대 규모로 확대하고 670억원 규모의 농수축산물 제품 할인을 위해 약 670억원을 지원하겠다고 밝혔다.
Yoon said that the government will push to increase flights and simplify arrival procedures to encourage foreign tourists to visit the country and help vitalize the domestic economy. The government will also work to make mobile payments more accessible along with other means to attract tourists to Korea.
push: 추진하다vitalize: 활성화하다accessible: 접근할 수 있는 윤 대통령은 외국인 광광객 증가가 내수경기 활성화로 이어질 수 있도록 항공편 증편과 입국 절차 간소화를 추진하겠다고 말했다. 또한 정부는 모바일 페이의 편의성을 높이는 등 더 많은 관광객들이 한국을 찾을 수 있도록 노력할 예정이다.
Yoon addressed measures to counter the decline in domestic seafood consumption due to public concern over Japan's discharge of treated radioactive water from the crippled Fukushima Daiichi nuclear power plant. counter: 대응하다discharge: 방류treated: 처리된radioactive: 방사능의crippled: 불구의, 무능력한 이날 회의에서는 망가진 일본의 후쿠시마 원전 오염수 방류에 따른 수산물 소비 위축에 대한 대책도 나왔다.
"We will promote the consumption of our seafood by allocating an additional 80 billion won in reserve funds this year," he said. allocate: 할당하다reserve fund: 예비비
윤 대통령은 “올해 추가로 예비비 800억원을 배정해서 우리 수산물 소비를 촉진하겠다”라고 말했다.
He said the government will provide discounts of up to 60 percent on key seafood products and distribute so-called "Onnuri gift certificates." The Onnuri gift certificates were first released in 2009 as a means of supporting traditional markets in Korea. He said such measures will encourage the purchase of Korean seafood "cheaply and conveniently anywhere, online or in traditional markets."
up to: 최대한distribute: 보급하다gift certificate: 상품권traditional market: 전통시장
그는 주요 수산물을 최대 60% 할인하고 온누리상품권 보급을 확대할 계획이다. 온누리상품권은 전통시장 지원대책으로 2009년 처음 발행됐다. 윤 대통령은 이번 대책으로 소비자들이 “온라인이든 전통시장든, 어디서든 저렴하고 편리하게” 국내 수산물을 구매할 수 있도록 지원하겠다고 말했다.
WRITTEN BY SARAH KIM AND TRANSLATED BY LEE HO-JEONG [kim.sarah@joongang.co.kr, lee.hojeong@joongang.co.kr]
Copyright © 코리아중앙데일리. 무단전재 및 재배포 금지.
- [THINK ENGLISH] 토트넘, 풀럼에 패하며 카라바오컵 조기 탈락
- Korea's shipbuilding giants drop anchor in Singapore for Gastech 2023
- Korea crash out of Asian Volleyball Championship after worst performance ever
- Classrooms empty as angry teachers go on ‘leave’
- ‘R U Next?’ winners form girl group I'LL-IT ahead of debut
- Actor, K-pop star Hyeri attacks Delta Air Lines over seat downgrade
- 'Love After Divorce' returns for fourth season with U.S. contestants seeking love in Cancun
- Attrakt to launch audition show for new girl group
- Stray Kids becomes second-best selling artist in U.S. so far this year
- Korea to offer more tax-free shopping, waive visa fees for Chinese tourists