순박한 대화[이준식의 한시 한 수]〈226〉

이준식 성균관대 명예교수 2023. 8. 17. 23:48
자동요약 기사 제목과 주요 문장을 기반으로 자동요약한 결과입니다.
전체 맥락을 이해하기 위해서는 본문 보기를 권장합니다.

"댁은 집이 어디세요? 전 횡당(橫塘)에 사는데.배 멈추고 잠깐 묻겠는데, 혹시 고향 사람 아닌가 싶어서요.""우리 집은 구강(九江) 강변이에요. 늘 구강 근처를 오가지요.같은 장간(長干) 사람인데도, 어려서부터 서로 알지 못했네요."(君家何處住, 妾住在橫塘. 停船暫借問, 或恐是同鄕.(其一)家臨九江水, 來去九江側. 同是長干人, 生小不相識.)(其二)―'장간의 노래(장간행·長干行) 제1·2수' 최호(崔顥·704∼754) 남녀 간의 문답이 엇섞이면서 서로 동향인임을 확인하는 게 시의 전부다.

'댁은 집이 어디세요? 전 횡당(橫塘)에 사는데.' 당돌하게 물어놓고는 스스로도 좀 계면쩍었던지 여자는 서둘러 '혹시 고향 사람 아닌가 싶어서요'라 둘러댄다.

음성재생 설정
번역beta Translated by kaka i
글자크기 설정 파란원을 좌우로 움직이시면 글자크기가 변경 됩니다.

이 글자크기로 변경됩니다.

(예시) 가장 빠른 뉴스가 있고 다양한 정보, 쌍방향 소통이 숨쉬는 다음뉴스를 만나보세요. 다음뉴스는 국내외 주요이슈와 실시간 속보, 문화생활 및 다양한 분야의 뉴스를 입체적으로 전달하고 있습니다.

“댁은 집이 어디세요? 전 횡당(橫塘)에 사는데.
배 멈추고 잠깐 묻겠는데, 혹시 고향 사람 아닌가 싶어서요.”
“우리 집은 구강(九江) 강변이에요. 늘 구강 근처를 오가지요.
같은 장간(長干) 사람인데도, 어려서부터 서로 알지 못했네요.”
(君家何處住, 妾住在橫塘. 停船暫借問, 或恐是同鄕.(其一)
家臨九江水, 來去九江側. 同是長干人, 生小不相識.)(其二)


―‘장간의 노래(장간행·長干行) 제1·2수’ 최호(崔顥·704∼754)





남녀 간의 문답이 엇섞이면서 서로 동향인임을 확인하는 게 시의 전부다. 맨숭맨숭한 내용을 담은 이 노래의 매력이 무엇일까. 우선 여자가 먼저 남자 쪽에 말을 붙인다는 게 예사롭지 않다. 상대의 말투를 얼핏 듣고 동향인을 만났다는 반가움이 앞섰다고는 해도 선뜻 낯선 남자에게 말을 거는 경우란 흔치 않을 테니까. ‘댁은 집이 어디세요? 전 횡당(橫塘)에 사는데.’ 당돌하게 물어놓고는 스스로도 좀 계면쩍었던지 여자는 서둘러 ‘혹시 고향 사람 아닌가 싶어서요’라 둘러댄다. 자기 사는 곳까지 스스럼없이 밝히는 여자의 순진함, 시인에게는 이 발랄하고 대담한 여자가 퍽 인상 깊었을 것이다. ‘같은 장간(長干) 사람인데도, 어려서부터 서로 알지 못했네요.’ 남자의 뚝뚝하고 덤덤한 대꾸조차도 시인은 매력적으로 보였을 것이다. 결국 시인은 이런 장면에서 봉건 예교의 가식을 벗어던진 청춘 남녀의 더없이 순박한 모습에 뭉클하지 않았을까.

민가의 최대 덕목은 질박한 언어로 진실을 담는 것. 이는 ‘보여주고 남기기 위한’ 사대부 문인의 과시의 노래와는 구분된다. 이 작품은 4수로 된 연작시 가운데 제1·2수. 시인은 민가풍을 본떠 화려한 진수성찬 대신 수수한 소찬(素饌)을 우리에게 선사하고 싶었을 것이다.

이준식 성균관대 명예교수

Copyright © 동아일보. 무단전재 및 재배포 금지.

이 기사에 대해 어떻게 생각하시나요?