붕괴 스타레일 "번역 오류 계속 개선합니다"

문원빈 기자 2023. 8. 8. 19:11
자동요약 기사 제목과 주요 문장을 기반으로 자동요약한 결과입니다.
전체 맥락을 이해하기 위해서는 본문 보기를 권장합니다.

호요버스 '붕괴 스타레일'이 7월 31일 번역 오류 첫 개선 이후 지속적으로 작업 과정을 공유하면서 팬들과의 신뢰 회복에 전력을 기울이고 있다.

붕괴 스타레일은 1.2 버전 업데이트 이후 형편없는 번역 퀄리티로 팬들의 질타를 받았다.

카프카 번역에서도 은랑, 블레이드 등 다른 캐릭터와 같은 이슈가 발생할 경우 파장이 그 어느 때보다 클 거로 예상되는데 붕괴 스타레일이 완성도 높은 번역으로 팬들에게 만족감을 심어주고 신뢰 회복의 발판을 마련할 수 있을지 기대해 본다.

음성재생 설정
번역beta Translated by kaka i
글자크기 설정 파란원을 좌우로 움직이시면 글자크기가 변경 됩니다.

이 글자크기로 변경됩니다.

(예시) 가장 빠른 뉴스가 있고 다양한 정보, 쌍방향 소통이 숨쉬는 다음뉴스를 만나보세요. 다음뉴스는 국내외 주요이슈와 실시간 속보, 문화생활 및 다양한 분야의 뉴스를 입체적으로 전달하고 있습니다.

‘은랑 번역 대거 수정’ 유저 만족도 충족 위해 최선을 다할 것

호요버스 '붕괴 스타레일'이 7월 31일 번역 오류 첫 개선 이후 지속적으로 작업 과정을 공유하면서 팬들과의 신뢰 회복에 전력을 기울이고 있다.

호요버스는 게임 내 공지로 게임 최적화 및 발견한 문제를 안내하고 번역 오류 수정 내역을 공유했다. GM 폼폼은 "보다 쾌적한 게임 환경 제공을 위해 열차팀은 각종 문제를 지속적으로 조정 및 최적화할 계획이다"고 약속하며 개선 내용을 명시했다.

8일 개선 내역에 따르면 일부 캐릭터 특성 스킬 설명, 체험 이벤트 일부 알림, 업적 명칭, 광추 설명, 문자 메시지 표현, 스토리 설명 등 다양한 텍스트 번역이 수정됐다.

팬들의 시선을 사로잡은 것은 은랑이다. 8일 패치에서 은랑은 일반 공격, 전투 스킬, 필살기, 특성, 비술, 성혼 1~6 등 큰 폭으로 변했다. 7월 31일 블레이드와 비슷한 수준의 대격변이다.

붕괴 스타레일은 1.2 버전 업데이트 이후 형편없는 번역 퀄리티로 팬들의 질타를 받았다. 번역 이슈는 론칭 이후 꾸준하게 제기된 바 있다. 서비스 3개월이 지났는데도 번역은 수정될 기미를 보이지 않았다.

1.2 업데이트 현지화는 그야 말로 최악이었다. 팬들은 평점 시위를 벌였고 공식 소통 창구를 통해 번역 수정을 적극 요청했다. 당시 붕괴 스타레일 리뷰 평점은 4.2점에서 1.3점까지 떨어졌다.

논란이 불거지자 호요버스는 지난 7월 31일 한국 팬들에게 사과하고 로컬라이징 퀄리티를 개선하겠다고 약속했다. 먼저 유저들이 제보한 내용을 위주로 수정됐고 지속적으로 수정 작업을 진행 중이다. 음성 관련해선 추후 개선될 예정이다.

한편, 붕괴 스타레일은 9일 신규 캐릭터 '카프카'와 '루카'를 선보인다. 카프카는 팬들에게 뜨거운 인기를 얻고 있는 캐릭터다. 게다가 번역 이슈가 발생한 이후 첫 업데이트인 만큼 팬들의 시선이 집중된 상황이다.

카프카 번역에서도 은랑, 블레이드 등 다른 캐릭터와 같은 이슈가 발생할 경우 파장이 그 어느 때보다 클 거로 예상되는데 붕괴 스타레일이 완성도 높은 번역으로 팬들에게 만족감을 심어주고 신뢰 회복의 발판을 마련할 수 있을지 기대해 본다.

- 8월 8일 붕괴 스타레일 한국어 번역 수정 내역

moon@gametoc.co.kr

Copyright © 게임톡. 무단전재 및 재배포 금지.

이 기사에 대해 어떻게 생각하시나요?