“오염수 투기 살 빼” 진보당은 오역 피켓

양지호 기자 2023. 7. 4. 03:05
번역beta Translated by kaka i
글자크기 설정 파란원을 좌우로 움직이시면 글자크기가 변경 됩니다.

이 글자크기로 변경됩니다.

(예시) 가장 빠른 뉴스가 있고 다양한 정보, 쌍방향 소통이 숨쉬는 다음뉴스를 만나보세요. 다음뉴스는 국내외 주요이슈와 실시간 속보, 문화생활 및 다양한 분야의 뉴스를 입체적으로 전달하고 있습니다.

日로 떠나며 공항에 들고나와
번역기 돌린 듯… 도쿄선 수정
강성희(왼쪽) 진보당 의원이 3일 인천국제공항 제1여객터미널에서 열린 일본 방사성 오염수 해양투기 저지 진보당 도쿄원정단 출국 기자회견에서 투기 ‘말라’를 ‘살 빼(痩せて·붉은 점선)’로 오역한 피켓을 들고 있다. /뉴시스

진보당이 3일 일본으로 원정 시위를 떠나면서 연 기자회견에서 ‘오염수 투기 말라’ 대신 ‘오염수 투기 살 빼’라는 일어 번역이 실린 피켓을 들고 나왔다. 번역기를 통해 한글을 일어로 변환하다가 생긴 오역으로 추정된다. 여당은 “국제 망신”이라고 했다.

진보당은 이날 일본 후쿠시마 오염수 방류에 반대한다며 인천국제공항에서 기자회견을 열고 출국했다. 진보당 강성희 의원은 “기시다 총리는 방사성 오염수 바다에 투기 말라!”고 적은 피켓을 들고 나왔다. 그런데 일본어 번역문이 이상했다. ‘투기 말라’ 부분이 ‘투기 살 빼(痩せて!)’로 돼 있었던 것이다. 조사도 잘못 사용돼 원래의 ‘방사성 오염수를 바다에 투기 말라” 의미가 아니라 ‘방사성 오염수의 바다에 투기 살 빼’ 식으로 해석되는 일본어였다.

한 번역가는 “한국어 문구를 넣고 번역기를 돌리다가 ‘살 빼’와 ‘하지 마라’가 잘못 번역된 것으로 보인다”며 “문장도 전체적으로 어색한 직역투”라고 했다. 번역기가 우리말 ‘말라’를 ‘하지 말라’가 아니라 ‘야위었다’로 인식하고 오역을 했다는 것이다. 번역 논란이 터지자 강 의원은 이날 밤 일본 총리관저 앞 시위에서는 해당 피켓 대신 ‘바다는 인류의 것, 오염수 해양 투기 반대한다’라고 적힌 피켓을 들었다. 진보당은 본지에 “제작 과정에서 착오가 있어 수정했다”고 밝혔다.

강 의원은 “기시다 정권이 책임 있는 정치 세력이라면 방사성 오염수 투기 결정을 즉각 철회해야 한다”고 말했다. 그러면서 “일본 정부의 브리핑이라 착각하게 하는 해명을 대한민국 정부가 매일 하고, 국민의힘은 회 먹방과 수족관 물 먹방으로 한가로이 시간을 보내고 있다”며 “제발 정신을 차리기 바란다”고 했다. 강 의원과 강진희 울산북구의원 등이 참여하는 ‘일본 방사성 오염수 해양 투기 저지 도쿄 원정단’은 이날부터 2박 3일간 일본 도쿄 총리관저·IAEA(국제원자력기구) 도쿄지부 등에서 1인 시위와 항의 서한 전달을 할 계획이다. 후쿠시마 원전 방문 일정은 없다.

Copyright © 조선일보. 무단전재 및 재배포 금지.

이 기사에 대해 어떻게 생각하시나요?