한국외대, 통역사 샤론 최 초청 '2023 HUFS 특강' 개최

이호승 기자 2023. 6. 27. 18:18
자동요약 기사 제목과 주요 문장을 기반으로 자동요약한 결과입니다.
전체 맥락을 이해하기 위해서는 본문 보기를 권장합니다.

한국외국어대학교 대학일자리플러스본부는 지난 23일 한국외대 도서관 휠라아쿠쉬네트 컨퍼런스홀에서 봉준호 감독이 선택한 통역사로도 잘 알려진 샤론 최를 초청해 '2023 HUFS 특강'을 개최했다고 27일 밝혔다.

봉준호 감독이 공식 석상에서 '세상에서 가장 완벽한 통역사'이자 '그녀가 쓰고 있는 영화 시나리오가 너무나 기대되는' 영화감독이라고도 소개한 샤론 최는 이날 △바이링구얼로서의 모국어와 외국어: 언어의 불가능성 △영화 문화계 통번역: 한국 콘텐츠의 세계화에 따른 통·번역의 새로운 역할 △예술로서 통·번역: 축적과 비움 등 총 세 가지 주제로 특강했다.

음성재생 설정
번역beta Translated by kaka i
글자크기 설정 파란원을 좌우로 움직이시면 글자크기가 변경 됩니다.

이 글자크기로 변경됩니다.

(예시) 가장 빠른 뉴스가 있고 다양한 정보, 쌍방향 소통이 숨쉬는 다음뉴스를 만나보세요. 다음뉴스는 국내외 주요이슈와 실시간 속보, 문화생활 및 다양한 분야의 뉴스를 입체적으로 전달하고 있습니다.

23일 봉준호 감독의 통역사로 알려진 샤론 최(가운데)가 한국외대 도서관에서 열린 '2023 HUFS 특강'에서 강연하고 있다.(제공=한국외대)

(서울=뉴스1) 이호승 기자 = 한국외국어대학교 대학일자리플러스본부는 지난 23일 한국외대 도서관 휠라아쿠쉬네트 컨퍼런스홀에서 봉준호 감독이 선택한 통역사로도 잘 알려진 샤론 최를 초청해 '2023 HUFS 특강'을 개최했다고 27일 밝혔다.

봉준호 감독이 공식 석상에서 '세상에서 가장 완벽한 통역사'이자 '그녀가 쓰고 있는 영화 시나리오가 너무나 기대되는' 영화감독이라고도 소개한 샤론 최는 이날 △바이링구얼로서의 모국어와 외국어: 언어의 불가능성 △영화 문화계 통번역: 한국 콘텐츠의 세계화에 따른 통·번역의 새로운 역할 △예술로서 통·번역: 축적과 비움 등 총 세 가지 주제로 특강했다.

샤론 최는 통·번역 일을 하며 겪었던 일화를 소개하며, 강연 내내 학생들의 진로 고민에 대한 조언을 아끼지 않았다. 특히 직감을 믿고 꿈을 향해 도약하는 것이 중요하다고도 했다.

김민정 서울캠퍼스 학생·인재개발처장은 "HUFS 특강은 지역주민 등 일반인과 지역 청년에게도 열려있는 특강으로, 사회공헌적 역할을 수행하는 지역명품특강으로 자리매김할 수 있도록 하겠다"고 밝혔다.

yos547@news1.kr

Copyright © 뉴스1. All rights reserved. 무단 전재 및 재배포, AI학습 이용 금지.

이 기사에 대해 어떻게 생각하시나요?