[뉴스딱] "넷플릭스 중국어 자막, 김치를 모두 '파오차이'로 오역"

2023. 6. 23. 07:33
자동요약 기사 제목과 주요 문장을 기반으로 자동요약한 결과입니다.
전체 맥락을 이해하기 위해서는 본문 보기를 권장합니다.

넷플릭스에서 중국어 자막 서비스가 되는 영상에서는 김치를 모두 '파오차이'로 오역하고 있는 것으로 드러났습니다.

한 해외 네티즌이 넷플릭스가 제공하는 영상 중 중국어 자막 서비스에서 김치를 모두 파오차이로 오역했다고 서경덕 교수에게 제보했습니다.

"한국의 김치와 중국의 파오차이는 엄연히 다른 음식이다. 전 세계 시청자들이 오해하지 않도록 잘못된 표기를 모두 시정하라"고 요구했습니다.

음성재생 설정
번역beta Translated by kaka i
글자크기 설정 파란원을 좌우로 움직이시면 글자크기가 변경 됩니다.

이 글자크기로 변경됩니다.

(예시) 가장 빠른 뉴스가 있고 다양한 정보, 쌍방향 소통이 숨쉬는 다음뉴스를 만나보세요. 다음뉴스는 국내외 주요이슈와 실시간 속보, 문화생활 및 다양한 분야의 뉴스를 입체적으로 전달하고 있습니다.

넷플릭스에서 중국어 자막 서비스가 되는 영상에서는 김치를 모두 '파오차이'로 오역하고 있는 것으로 드러났습니다.

한 해외 네티즌이 넷플릭스가 제공하는 영상 중 중국어 자막 서비스에서 김치를 모두 파오차이로 오역했다고 서경덕 교수에게 제보했습니다.

사실 확인 이후, 서 교수는 넷플릭스 측에 항의 메일을 보냈는데요.

"한국의 김치와 중국의 파오차이는 엄연히 다른 음식이다. 전 세계 시청자들이 오해하지 않도록 잘못된 표기를 모두 시정하라"고 요구했습니다.

특히 "한국 정부에서는 '공공 용어의 외국어 번역 및 표기 지침'을 일부 개정하면서 김치의 올바른 중국어 표기를 '신치'로 명시했다"고 설명했습니다.

이어 세계김치연구소와 공동으로 제작한 김치와 파오차이의 차이점을 명확히 설명해 준 다국어 영상을 메일에 첨부하기도 했는데요.

그동안 서경덕 교수는 뉴욕타임스와 뉴욕 타임스스퀘어에 김치광고를 게재했고 김치의 다양한 문화와 역사에 관한 다국어 영상을 제작해 유튜브와 SNS를 통해 전 세계에 김치를 널리 알려왔습니다.

(화면출처 : 넷플릭스)

Copyright © Copyright ⓒ SBS. All rights reserved. 무단 전재, 재배포 및 AI학습 이용 금지

이 기사에 대해 어떻게 생각하시나요?