구글 CEO “1999년 서울서 휴대전화 3대 쓰는 택시기사 본 기억 강렬…기술에 역동적인 나라”

이재덕 기자 2023. 5. 12. 21:07
번역beta Translated by kaka i
글자크기 설정 파란원을 좌우로 움직이시면 글자크기가 변경 됩니다.

이 글자크기로 변경됩니다.

(예시) 가장 빠른 뉴스가 있고 다양한 정보, 쌍방향 소통이 숨쉬는 다음뉴스를 만나보세요. 다음뉴스는 국내외 주요이슈와 실시간 속보, 문화생활 및 다양한 분야의 뉴스를 입체적으로 전달하고 있습니다.

챗봇 ‘바드’에 한국어·일본어 우선 지원하는 까닭
양국 ‘신기술 수용성’ 높다 판단
“최첨단 지역 진출 확대 큰 가치”

순다르 피차이 구글 최고경영자(CEO·사진)가 자사 인공지능(AI) 챗봇 ‘바드’에 한국어와 일본어를 지원하게 된 이유를 “기술에 있어 역동적인 지역이기 때문”이라고 밝혔다.

피차이 CEO는 11일(현지시간) 미국 캘리포니아주 서니베일의 구글 클라우드 사옥에서 열린 글로벌 기자간담회에서 “(한국어와 일본어는) 기존 영어와 매우 다르고 새로운 것을 시도하는 데 큰 도움이 된다”면서 “한국과 일본은 기술 채택에 있어 최첨단을 달리고 있는 매우 역동적이고 흥미로운 지역”이라고 말했다.

구글은 전날 열린 연례개발자회의(I/O)에서 바드를 전 세계 180여개국에 전면 공개하면서 한국어와 일본어 지원을 발표했다. 바드가 영어 외 언어를 지원한 것은 한국어와 일본어가 처음이다.

피차이 CEO는 “기술적인 측면에서 최첨단인 이 두 시장에 (진출을) 확대한다는 것은 큰 가치가 있다”면서 과거 두 나라를 방문했던 경험을 소개했다. 그는 “1999년 서울에서 택시를 탄 적이 있었는데, 운전자가 휴대전화 3대를 이용하고 있었던 기억이 강렬히 남아 있다”고 말했다. 또 “일본에서는 어느 식당의 식탁 반대편에서 두 손님이 제가 도저히 따라갈 수 없는 속도로 서로 문자를 주고받았다”고 했다.

새로운 기술에 대한 수용성이 높은 시장을 대상으로 AI 서비스를 시작하면 빠르게 AI의 문제점을 개선할 수 있다는 판단이 깔린 것으로 보인다.

전날 구글은 바드가 한국어·일본어를 먼저 지원하는 이유에 대해 “더 많은 피드백을 받기 위해서”라고 설명하기도 했다.

피차이 CEO는 올해로 창립 25년을 맞은 구글의 비전도 밝혔다. 그는 “수년 전만 해도 우리가 AI를 연구하기 시작한 이유 중 하나는 가능한 한 많은 사람에게 정보와 지식을 제공한다는 사명이었다”며 “우리가 생각해왔던 일들을 이제 이룰 수 있는 변곡점에 있다고 생각한다”고 했다.

이재덕 기자 duk@kyunghyang.com

Copyright © 경향신문. 무단전재 및 재배포 금지.

이 기사에 대해 어떻게 생각하시나요?