獨 ‘딥엘’ 참전에 후끈 달아오르는 기업용 AI번역 시장 [아이티라떼]
요즘 글로벌 시장에서 호평 받고 있는 AI번역 스타트업인 ‘딥엘’의 야로스와프 쿠틸로브스키 최고경영자(CEO) 겸 창업자가 한국을 찾았습니다.
딥엘은 2017년 독일 쾰른에 본사를 두고 설립된 AI 번역 스타트업입니다. 자체 개발한 신경망 기술로 ‘구글보다 자연스러운 번역’으로 입소문을 탄 가운데 지난 1월 한국어 서비스를 개시하며 선풍적 인기를 끌고 있습니다.
쿠틸로브스키 CEO는 9일 서울 강남구 조선 팰리스에서 한국 기자들과 만나 오는 8월 기업용 유료 번역 솔루션 ‘딥엘 프로’의 국내 출시 계획을 공개하며 자사 서비스 경쟁력을 이같이 강조했습니다.
딥엘에 따르면 회사가 전 세계에 확보한 유료 고객은 50만명, 기업 고객은 2만곳에 달합니다.
딥엘 프로는 기본적으로 분량 제약이 없되 기존 무료 서비스에 비해 맞춤성과 신속성을 강화한 점이 특징입니다.
딥엘 프로에 PDF 문서 파일을 직접 업로드 하면 원본 문서의 서식을 유지하며 번역 결과물을 확인할 수 있죠.
기업이 많이 사용하는 특정 용어나 표현도 결과물에 반영할 수 있습니다. 번역물로 소통하는 대상에 따라 어투도 달리할 수 있죠.
특히 기업의 보안 우려를 고려해 자체 데이터센터를 운영하며 문서 번역 후 원문은 즉시 삭제합니다.
쿠틸로브스키 CEO는 “세계적인 빅펌을 포함한 각종 전문 기관이 시장 조사나 금융 감사, 계약서 작성에 딥엘 번역을 활용하고 있다”고 소개했습니다.
딥엘은 자사 번역 서비스의 핵심 경쟁력으로 자체 개발한 인공신경망 기술과 크롤러(탐색기)를 꼽습니다. 인간의 두뇌 경로를 모방한 정교한 인공신경망 구조 덕에 언어의 맥락을 보다 잘 이해하는 원리입니다.
여기에 인터넷에서 번역문을 자동으로 발견하고 품질을 평가하는 전문 크롤러를 개발해 구글, 마이크로소프트(MS)처럼 자체 웹을 운영해 방대한 데이터를 보유한 빅테크 기업과 번역 결과물을 차별화한다는 설명입니다.
쿠틸로브스키 CEO는 “부가 기능으로 번역을 제공하는 생성형 AI와 달리 딥엘은 유일하게 번역만을 위해 학습한 모델을 만들어 높은 일관성과 정확성을 갖췄다”고 강조했습니다.
딥엘의 참전으로 국내 기업용 AI 번역 시장도 한층 달아오를 전망입니다.
이미 구글과 네이버를 포함한 유수 국내외 빅테크 기업은 기업 고객이 서비스 개발에 활용토록 번역 API를 제공하고 있습니다.
구글의 경우 133개에 달하는 방대한 언어 지원 풀이 가장 큰 강점으로 꼽힙니다.
소수 언어의 데이터 부족을 극복하기 위해 기존 기계번역(MT) 모델에 LangID를 비롯한 새로운 모델을 복합적으로 활용했습니다.
이를 통해 기존에 번역된 예제 없이 단일 텍스트만 있어도 새롭게 번역이 가능하도록 구현했죠.
네이버의 파파고는 한국어 구어체 번역에 특화했습니다.
‘치맥’ ‘아아’와 같은 신조어도 ‘치킨과 맥주’ ‘아이스 아메리카노’로 정확히 번역해내는 식입니다.
Copyright © 매일경제 & mk.co.kr. 무단 전재, 재배포 및 AI학습 이용 금지
- 첫 데이트에 오마카세 가자고 하면?…男 “더치페이 할 것” - 매일경제
- “요양병원서 아버지 항문에 기저귀 넣었다”…누리꾼들 공분 - 매일경제
- “젠장”…영부인이 내놓은 음식에 바이든 ‘버럭’, 무슨 요리길래 - 매일경제
- 김남국 “가상화폐, ‘내돈내투’ 했다...전세금 6억으로 주식서 코인 투자” - 매일경제
- [속보] 검찰 ‘SG발 폭락사태’ 라덕연 자택서 체포 - 매일경제
- “아빠는 청렴한 논리주의자”라던 딸 조민…조국의 답변은 - 매일경제
- 복도 CCTV는 알고 있다…학교 급식서 나온 초록가루의 정체 - 매일경제
- “도저히 갚을 돈이 없어요”...벼랑 끝에 내몰린 자영업자 - 매일경제
- 尹 “과거 정부 반시장·비정상 정책이 전세 사기 토양” - 매일경제
- 김연경과 김수지가 한 팀서 뛴다…더욱 뜨거워질 삼산, 팬들 응원 힘입어 못 이룬 V5도 달성할까