‘일본 무릎’ 주어 공개한 WP기자에게 욕설 문자
전체 맥락을 이해하기 위해서는 본문 보기를 권장합니다.
윤석열 대통령의 이른바 '일본 무릎' 발언을 두고 논란이 일자 인터뷰 녹취록에 담긴 주어를 밝혔던 미국 워싱턴포스트 기자가, 해당 기사 이후 온라인으로 받은 '욕설 메시지'를 공개했습니다.
미셸 예희 리 워싱턴포스트 서울·도쿄 지국장은 어제(26일) 오후 자신의 트위터에 "My inbox and DMs right now(지금 현재 나의 받은편지함과 쪽지함 상태)"라는 글과 함께 사진 한 장을 올렸습니다.
이 글자크기로 변경됩니다.
(예시) 가장 빠른 뉴스가 있고 다양한 정보, 쌍방향 소통이 숨쉬는 다음뉴스를 만나보세요. 다음뉴스는 국내외 주요이슈와 실시간 속보, 문화생활 및 다양한 분야의 뉴스를 입체적으로 전달하고 있습니다.
윤석열 대통령의 이른바 '일본 무릎' 발언을 두고 논란이 일자 인터뷰 녹취록에 담긴 주어를 밝혔던 미국 워싱턴포스트 기자가, 해당 기사 이후 온라인으로 받은 '욕설 메시지'를 공개했습니다.
미셸 예희 리 워싱턴포스트 서울·도쿄 지국장은 어제(26일) 오후 자신의 트위터에 "My inbox and DMs right now(지금 현재 나의 받은편지함과 쪽지함 상태)"라는 글과 함께 사진 한 장을 올렸습니다. 이 사진에는 기자의 외모에 대한 비하, 부모를 향한 욕설, 안전에 대한 협박 등이 담겼습니다.
미셸 리 지국장은 이 메시지 원문과 함께 메시지를 보낸 사람의 이름도 그대로 공개했습니다.
해당 게시글에는 "무시해주세요", "대신 사과드립니다", "응원합니다" 등의 답글이 달렸습니다.
앞서 지난 24일, 미셸 리 지국장은 윤 대통령과의 단독 인터뷰에서 윤 대통령이 "100년 전의 일을 가지고 '무조건 안 된다' '무조건 무릎 꿇으라'고 하는 것은 받아들일 수 없다"고 말했다고 보도했습니다.
그러자 야당에서는 대통령이 일본의 식민 지배에 면죄부를 준 발언이라는 비판이 나왔고, 여당은 "주어가 빠져 오역의 소지가 있다"라며, "무릎을 꿇으라는 걸 받아들일 수 없다는 주체는 대통령이 아니라 일본으로 해석하는 것이 상식적"이라고 주장했습니다.
이 같은 오역 논란이 일자 미셸 리 지국장은 자신의 트위터에 "번역 오류와 관련해 녹음본을 교차 확인했다"며 논란이 된 부분의 녹취록을 직접 올렸습니다.공개된 녹취록에는 윤 대통령이 "100년 전 일을 가지고 무조건 안 된다, 무조건 무릎 꿇으라고 하는데 '저는' 받아들일 수 없다"고 말한 내용이 담겼습니다.
그러자 오역을 주장하는 논평을 냈던 국민의힘 유상범 수석대변인은 "사실관계 파악이 미흡한 점은 아쉽게 생각한다"면서 "앞으로 좀 더 신중하게 논평을 내도록 하겠다"고 밝힌 바 있습니다.
이병도 기자 (bdlee@kbs.co.kr)
Copyright © KBS. All rights reserved. 무단 전재, 재배포 및 이용(AI 학습 포함) 금지