박영선 "오역 논란, 용산 참모 미숙함 또 드러내…현장서 '의미' 짚었어야"

박태훈 선임기자 2023. 4. 26. 09:34
자동요약 기사 제목과 주요 문장을 기반으로 자동요약한 결과입니다.
전체 맥락을 이해하기 위해서는 본문 보기를 권장합니다.

박영선 전 중소벤처기업부 장관은 윤석열 대통령의 미국 워싱턴포스트(WP)지와 인터뷰 오역 논란에 대해 대통령실 참모들의 책임이 크다고 지적했다.

박 전 장관은 "1년이 다 돼 가고 있는데도 아직도 대통령실이 상당히 미숙하고 특히 대변인실이 상당히 문제가 많다라는 것을 보여주는 또 한 번의 사건이다"며 이런 까닭에 "미국 현지에서도 어떤 이야기들이 있냐 하면 '한국 정부가 행사와 관련해 고용한 에이전시들이 프로페셔널하지 않다'라는 지적들이 상당히 나오고 있다"고 했다.

음성재생 설정
번역beta Translated by kaka i
글자크기 설정 파란원을 좌우로 움직이시면 글자크기가 변경 됩니다.

이 글자크기로 변경됩니다.

(예시) 가장 빠른 뉴스가 있고 다양한 정보, 쌍방향 소통이 숨쉬는 다음뉴스를 만나보세요. 다음뉴스는 국내외 주요이슈와 실시간 속보, 문화생활 및 다양한 분야의 뉴스를 입체적으로 전달하고 있습니다.

윤석열 대통령이 미국 순방을 앞두고 용산 대통령실 청사 집무실에서 워싱턴포스트(WP)와 인터뷰를 하고 있다. 이 인터뷰는 24일자에 실렸다. (대통령실 제공) ⓒ News1 오대일 기자

(서울=뉴스1) 박태훈 선임기자 = 박영선 전 중소벤처기업부 장관은 윤석열 대통령의 미국 워싱턴포스트(WP)지와 인터뷰 오역 논란에 대해 대통령실 참모들의 책임이 크다고 지적했다.

하버드대에서 연수 중인 박 전 장관은 26일 CBS라디오 '김현정의 뉴스쇼'와 전화 인터뷰에서 "오역논란은 대통령실, 그러니까 대변인실의 미숙함을 또 드러낸 사건이다"고 홍보수석실을 겨냥했다.

박 전 장관은 "대통령이 외신하고 인터뷰를 하면 원본을 당연히 대변인실이 보유하고 있어야 되고 수석대변인 정도 되면 다 읽고 인지하고 있어야 된다"며 "납득할 수 없는 것이 주어 논란인데 당시 주어가 불분명한 상황이었다면 인터뷰 현장에서 누군가가 '이것은 이런 의미로 말씀하신 겁니까?'(하든지) 아니면 현장에서 정정을 했어야 되는 상황이 아닐까라고 본다"고 했다.

즉 주어가 'I'(대통령)인지, 'they'(일본)인지를 참모들이 확실하게 짚고 넘어갔어야 했다는 말이다.

박 전 장관은 "1년이 다 돼 가고 있는데도 아직도 대통령실이 상당히 미숙하고 특히 대변인실이 상당히 문제가 많다라는 것을 보여주는 또 한 번의 사건이다"며 이런 까닭에 "미국 현지에서도 어떤 이야기들이 있냐 하면 '한국 정부가 행사와 관련해 고용한 에이전시들이 프로페셔널하지 않다'라는 지적들이 상당히 나오고 있다"고 했다.

이에 진행자가 "누가 그런 이야기를 하느냐"고 묻자 박 전 장관은 "이런 행사를 준비를 하다 보면 사전에 여러 가지 이야기들이 새어 나올 수밖에 없고 일정이 계속 변경되는 과정 속에서 이런 이야기들이 흘러나오고 있다"라는 선에서 구체적 언급을 피했다.

buckbak@news1.kr

Copyright © 뉴스1. All rights reserved. 무단 전재 및 재배포, AI학습 이용 금지.

이 기사에 대해 어떻게 생각하시나요?