尹인터뷰 오역 주장에…野 “이번엔 전 국민 읽기 테스트냐”

김명일 기자 2023. 4. 25. 14:36
번역beta Translated by kaka i
글자크기 설정 파란원을 좌우로 움직이시면 글자크기가 변경 됩니다.

이 글자크기로 변경됩니다.

(예시) 가장 빠른 뉴스가 있고 다양한 정보, 쌍방향 소통이 숨쉬는 다음뉴스를 만나보세요. 다음뉴스는 국내외 주요이슈와 실시간 속보, 문화생활 및 다양한 분야의 뉴스를 입체적으로 전달하고 있습니다.

윤석열 대통령이 24일(현지시간) 워싱턴에 위치한 미국 영빈관 '블레어하우스'에서 소장 도서를 살펴보고 있다. /뉴시스

더불어민주당은 25일 윤석열 대통령의 워싱턴포스트 인터뷰 기사 오역 논란과 관련 “‘바이든-날리면’ 발언 때는 전 국민을 듣기 테스트시키더니 이번에는 읽기 테스트라도 시키겠다는 것이냐?”고 반발했다.

국민의힘은 윤석열 대통령이 지난 24일 워싱턴포스트와의 인터뷰에서 한일관계에 대해 “100년 전에 일어난 일 때문에 무릎을 꿇고 용서를 구해야 한다는 생각은 받아들일 수 없다”고 발언한 것과 관련 주어가 생략돼 발생한 ‘오역’이라고 설명했었다.

박성준 민주당 대변인은 이날 서면브리핑을 통해 “윤 대통령이 방미 외교를 떠나며 일본을 두둔하는 궤변으로 친일 본색을 드러냈다. 국민은 우리나라 대통령이 한 발언인지 귀를 의심하고 있다”며 “국민의힘은 ‘번역 과정에서 있을 수 있는 오역’이라며 가짜뉴스라고 호도하고 있다. 이번에도 대통령은 제대로 말했는데, 국민이 못 알아먹는다고 말하는 것”이라고 했다.

박성준 대변인은 “윤석열 대통령을 인터뷰한 워싱턴포스트의 기자가 소셜미디어를 통해 윤 대통령의 정확한 발언 내용을 공개했다”며 “‘100년 전에 일을 가지고 무조건 안 된다 무조건 무릎 꿇어라라고 하는 이거는 저는 받아들일 수 없습니다.’ 기사 내용 그대로다”라고 했다.

박성준 대변인은 “기자는 여당이 번역 오류를 제기해서 녹취 오디오를 재확인하고 단어 하나하나를 그대로 올려드린다며 전문을 공개한 것”이라며 “이게 무슨 국제 망신인가? 윤석열 대통령이 직접 사과하고 일본에 대한 인식을 바로 잡으시라”고 했다.

윤석열 대통령이 워싱턴포스트(WP)와의 인터뷰에서 ‘100년 전에 일어난 일을 두고 무조건 일본이 무릎 꿇고 사죄해야 한다는 관념을 받아들일 수 없다’고 한 것에 대해 오역 논란이 일자 윤 대통령을 인터뷰한 WP기자가 녹취 내용을 공개했다. /트위터 캡쳐

윤 대통령을 인터뷰한 미셸 예희 리 위싱턴포스트 기자는 이날 트위터에 “번역 오류에 대한 질문과 관련해 오디오를 다시 확인해봤다. 정확히 말한 글자 그대로다”라며 한글 녹취록 캡처본을 첨부해 올렸다.

리 기자가 공개한 인터뷰 녹취록을 보면, 윤 대통령은 “정말 100년 전의 일들을 가지고 지금 유럽에서는 전쟁을 몇 번씩 겪고 그 참혹한 전쟁을 겪어도 미래를 위해서 전쟁 당사국들이 협력하고 하는데 100년 전에 일을 가지고 무조건 안 된다, 무조건 무릎 꿇어라라고 하는 이거는 ‘저는’ 받아들일 수 없습니다”라고 말했다.

앞서 대통령실 공개본에는 ‘무조건 안 된다’ ‘무조건 무릎 꿇어라’라는 발언의 주어가 생략돼 있는데, 리 기자 녹취록에서는 이 발언의 주어가 ‘저는’으로 돼 있다.

Copyright © 조선일보. 무단전재 및 재배포 금지.

이 기사에 대해 어떻게 생각하시나요?