여당, 尹대통령 일본 과거사 인터뷰 논란에 “번역 과정 오역”

최정훈 2023. 4. 24. 21:16
자동요약 기사 제목과 주요 문장을 기반으로 자동요약한 결과입니다.
전체 맥락을 이해하기 위해서는 본문 보기를 권장합니다.

국민의힘이 윤석열 대통령이 워싱턴포스트와 인터뷰에서 일본 과거사 문제에 대해 발언한 것에 대해 "영어로 번역되는 과정에서 있을 수 있는 오역"이라고 설명했다.

유상범 국민의힘 수석대변인은 24일 늦은 오후 논평을 통해 "오늘 일부 언론에서 윤 대통령의 워싱턴포스트 인터뷰 내용에 대해 '100년 전 역사 때문에 일본 용서 구해야 한다는 인식은 받아들일 수 없다'는 소식을 전했다"고 전했다.

음성재생 설정
번역beta Translated by kaka i
글자크기 설정 파란원을 좌우로 움직이시면 글자크기가 변경 됩니다.

이 글자크기로 변경됩니다.

(예시) 가장 빠른 뉴스가 있고 다양한 정보, 쌍방향 소통이 숨쉬는 다음뉴스를 만나보세요. 다음뉴스는 국내외 주요이슈와 실시간 속보, 문화생활 및 다양한 분야의 뉴스를 입체적으로 전달하고 있습니다.

[이데일리 최정훈 기자] 국민의힘이 윤석열 대통령이 워싱턴포스트와 인터뷰에서 일본 과거사 문제에 대해 발언한 것에 대해 “영어로 번역되는 과정에서 있을 수 있는 오역”이라고 설명했다.

미국을 국빈 방문하는 윤석열 대통령이 24일 성남 서울공항에서 공군 1호기 탑승에 앞서 국민의힘 김기현 대표 등 환송객들과 인사하고 있다.(사진=연합뉴스)
유상범 국민의힘 수석대변인은 24일 늦은 오후 논평을 통해 “오늘 일부 언론에서 윤 대통령의 워싱턴포스트 인터뷰 내용에 대해 ‘100년 전 역사 때문에 일본 용서 구해야 한다는 인식은 받아들일 수 없다’는 소식을 전했다”고 전했다.

유 수석대변인은 “대통령실이 공개한 한국어 인터뷰를 보면 윤석열 대통령은 유럽의 미래지향적 협력을 강조하며, 주어를 생략한 채 해당 문장을 사용했다”며 “해당 문장은 ‘무조건 안 된다, 무조건 무릎 꿇어라라고 하는 것은 (일본이) 받아들일 수 없다’로 해석해야 한다. 바로 뒤에 ‘이는 결단이 필요한 것이다’라고 말한 것을 보면 이것이 상식적”이라고 주장했다.

유 수석대변인은 “게다가 바로 직전 문단에서 윤 대통령은 과거사 문제든 현안문제든 소통을 통해서 해결할 수 있다고까지 강조한 바 있지 않은가”라고 강조했다.

앞서 윤 대통령은 미국 국빈 방문을 앞두고 진행한 워싱턴포스트와의 인터뷰에서 여러 외교 현안과 관련한 답변을 내놨다. 특히 윤 대통령은 일본 과거사 문제에 대해 “유럽은 지난 100년 동안 여러 차례 전쟁을 겪고도 미래를 위해 협력할 방법을 찾았다”며 “100년 전에 일어난 일 때문에 ‘무조건 안 된다’ ‘무조건 무릎을 꿇어라’라고 하는 것은 받아들일 수 없다”고 말했다.

최정훈 (hoonism@edaily.co.kr)

Copyright © 이데일리. 무단전재 및 재배포 금지.

이 기사에 대해 어떻게 생각하시나요?