120년 만에…韓·佛시인협회, 첫 교류

고두현 2023. 3. 23. 18:46
자동요약 기사 제목과 주요 문장을 기반으로 자동요약한 결과입니다.
전체 맥락을 이해하기 위해서는 본문 보기를 권장합니다.

한국시인협회가 프랑스시인협회와 상호 협력을 위한 협약을 맺었다.

한국시인협회는 21일(현지시간) 파리에 있는 주프랑스 한국문화원에서 프랑스시인협회와 협약 서명식(사진)을 하고 '시와 함께하는 한·불 우정의 밤' 등 축제를 벌였다.

음성재생 설정
번역beta Translated by kaka i
글자크기 설정 파란원을 좌우로 움직이시면 글자크기가 변경 됩니다.

이 글자크기로 변경됩니다.

(예시) 가장 빠른 뉴스가 있고 다양한 정보, 쌍방향 소통이 숨쉬는 다음뉴스를 만나보세요. 다음뉴스는 국내외 주요이슈와 실시간 속보, 문화생활 및 다양한 분야의 뉴스를 입체적으로 전달하고 있습니다.

상호협력 협약…시낭송회도

한국시인협회가 프랑스시인협회와 상호 협력을 위한 협약을 맺었다. 한국시인협회는 21일(현지시간) 파리에 있는 주프랑스 한국문화원에서 프랑스시인협회와 협약 서명식(사진)을 하고 ‘시와 함께하는 한·불 우정의 밤’ 등 축제를 벌였다. 이는 한국 현대시 120년 역사상 처음으로 진행한 외국 시인협회와의 공식 교류 행사다.

이날 서명식에서 유자효 한국시인협회장은 “한국 최초의 주간지 ‘태서문예신보’에 폴 발레리 등 프랑스 시인들의 시가 소개된 것을 비롯해 우리가 만난 첫 서양 시의 주류는 프랑스 시였다”며 “한국 시를 대표하는 우리 협회와 오랜 전통의 프랑스시인협회가 앞으로 특별한 우정을 쌓으면서 활발히 교류하길 바란다”고 말했다.

장 샤를 도르주 프랑스시인협회장은 “‘세계 시의 날’(3월 21일)인 오늘 양국에서 가장 오랜 역사를 지닌 두 협회가 진정한 우정을 나누고 국제적인 유대를 넓혀가기로 약속한 것은 매우 의미 있는 일”이라며 “한국 시인들에게 프랑스시인협회의 문은 완전히 열려 있다”고 강조했다. 협약서에는 양국 시협이 매년 10여 편의 작품을 협회에서 발행하는 문학지나 시 선집에 수록하고 이를 위한 번역 작업 등 모든 영역에서 서로 협력하는 내용이 담겨 있다.

시낭송회에서는 한국의 이도훈·김계영 시인이 유치환의 ‘깃발’과 유자효의 ‘경계’, 박목월의 ‘나그네’와 이근배의 ‘살다가 보면’을 낭송했고, 프랑스 연기자와 작가가 기욤 아폴리네르의 ‘미라보 다리’와 샤를 보들레르의 ‘인간과 바다’, 장 샤를 도르주의 ‘사막에 대하여’와 미셸 베나르의 ‘파고드는 섬세함’을 번갈아 낭송했다.

파리=고두현 기자 kdh@hankyung.com

해외투자 '한경 글로벌마켓'과 함께하세요
한국경제신문과 WSJ, 모바일한경으로 보세요

Copyright © 한국경제. 무단전재 및 재배포 금지.

이 기사에 대해 어떻게 생각하시나요?