한국문학번역원, '문학의 경계와 혼종' 세미나

신효령 기자 2023. 3. 16. 10:04
자동요약 기사 제목과 주요 문장을 기반으로 자동요약한 결과입니다.
전체 맥락을 이해하기 위해서는 본문 보기를 권장합니다.

한국문학번역원(번역원)은 17일 오후 2시 번역원 4층 대강당에서 '문학의 경계와 혼종: 그래픽노블(웹툰), 에세이 및 영화/드라마 대본집을 중심으로'를 주제로 전문가 세미나를 개최한다.

이번 세미나에서는 여러 매체의 특성이 혼종된 한국어 콘텐츠의 해외진출 지원 방향에 대한 전문가 의견도 들어볼 예정이다.

음성재생 설정
번역beta Translated by kaka i
글자크기 설정 파란원을 좌우로 움직이시면 글자크기가 변경 됩니다.

이 글자크기로 변경됩니다.

(예시) 가장 빠른 뉴스가 있고 다양한 정보, 쌍방향 소통이 숨쉬는 다음뉴스를 만나보세요. 다음뉴스는 국내외 주요이슈와 실시간 속보, 문화생활 및 다양한 분야의 뉴스를 입체적으로 전달하고 있습니다.

[서울=뉴시스] 신효령 기자 = 한국문학번역원(번역원)은 17일 오후 2시 번역원 4층 대강당에서 '문학의 경계와 혼종: 그래픽노블(웹툰), 에세이 및 영화/드라마 대본집을 중심으로'를 주제로 전문가 세미나를 개최한다.

이번 세미나에서는 여러 매체의 특성이 혼종된 한국어 콘텐츠의 해외진출 지원 방향에 대한 전문가 의견도 들어볼 예정이다.

번역원 번역아카데미 전임의교원인 소영현 교수가 사회로 김소원(만화비평·연구가, 남서울대 강사), 이화진(연세대 글로벌한국학연구소 연구교수), 박현주(에세이스트, 장르문학 비평가) 3인이 발표·토론한다.

☞공감언론 뉴시스 snow@newsis.com

Copyright © 뉴시스. 무단전재 및 재배포 금지.

이 기사에 대해 어떻게 생각하시나요?