Sung Il-jong, “Tough Four Months,” Despite the South Korean Government Bearing More of the Burden than Other Countries as Gas Rates Rise 38%
이 글자크기로 변경됩니다.
(예시) 가장 빠른 뉴스가 있고 다양한 정보, 쌍방향 소통이 숨쉬는 다음뉴스를 만나보세요. 다음뉴스는 국내외 주요이슈와 실시간 속보, 문화생활 및 다양한 분야의 뉴스를 입체적으로 전달하고 있습니다.
On February 9, Sung Il-jong, head of the People Power Party (PPP) policy committee, spoke on the surging price of heating and said, “It (gas rate) rose about 38%, but our government is still bearing more compared with other countries.” He expected the nation to face a tough situation for about four months since gas prices rose 38% and the demand for gas also increased.
Sung Il-jong made the comment in an interview on Kim Jong-bae’s Focus (MBC radio) Thursday. He further said, “There was a need to gradually raise the price little by little to ease the impact felt by the people,” and added, “Right now, we are really sorry for the challenges experienced by the people because of heating costs.”
Sung explained that the gas rate in other countries doubled and, in some cases, even jumped four-fold. He said that the government wanted to provide more support to the most vulnerable first and that that was how they were handling things. He explained that they were having trouble expanding support to the middle class as pledged by President Yoon Suk-yeol.
The PPP policy chief said, “Up until now, it was right for the Ministry of Economy and Finance to be reluctant,” and explained, “The president can give orders, and the officials can examine the issue and tell the president that there are problems in this and that area and report the situation concerning our national finances.” He claimed that that was a good national system.
When the host asked if support for heating expenses for the middle class was likely, Sung said “No,” and explained, “The party (PPP) conveyed the opinion that we would like to expand support to the middle class, and we discussed the issue several times. But we have yet to reach a compromise because of various concerns linked to state finances.”
He also stated the need to raise the age standard for free rides on the subway for senior citizens from the current standard of 65 and older. He said, “They suggested that senior citizens ages 65 and older should ride the subway for free when President Chun Doo-hwan was in office, and that policy continues to this day.” He also said, “They say in Germany, they set the age to 65 under Bismarck in 1889.”
When the host asked if there was a need to adjust the age, Sung answered, “Yes,” and explained, “The Korea Senior Citizens Association suggested that senior citizens who go out during morning and evening rush hours should pay, while they are given free rides throughout the rest of the day.”
As for the argument by some local governments that the central government should shoulder the cost of the free rides for senior citizens, Sung said that the finance ministry still opposed the idea. He said, “We will organize a forum for local governments, the party, the Korea Senior Citizens Association and the central government to discuss the issue anddeliberate various alternatives.”
Copyright © 경향신문. 무단전재 및 재배포 금지.
- 윤석열, ‘법 기술’ 안 통하자 지지자들에 총동원령…‘체포’ 앞 마지막 몸부림
- 태양 왜 이러나…지자기 폭풍 ‘심각’ 단계로 높아져
- 김민전·윤상현 “가는 곳마다 중국인이 탄핵 찬성” “윤통 체제 수호 대명사”
- 민주당, 권성동·윤상현·나경원 등 12인 내란 선전죄 고발
- ‘강제추행·뇌물수수 혐의’ 김진하 양양군수 구속
- KBS 시청자위원들 “내란 표현 검토 했어야” “군 사기 진작 프로 만들라”
- 윤석열 체포영장에 이례적으로 ‘형소법 적용 예외’ 명시한 법원, 왜?
- 극우 커뮤니티서 “민주노총, 경호처 총기사용 유도할 것” 괴소문 유포
- ‘윤석열 사병’된 대통령경호처…“경호 기능 이전 등 권력 통제 장치 시급”
- [속보]탄핵 찬성 집회 난입한 윤석열 지지자 현행범 체포…30여명 연좌농성도 강제 해산