네이버, '김치용 배추' 중국어 번역 '파오차이'→'신치' 수정

성도현 2023. 1. 5. 15:08
자동요약 기사 제목과 주요 문장을 기반으로 자동요약한 결과입니다.
전체 맥락을 이해하기 위해서는 본문 보기를 권장합니다.

국내 최대 포털인 네이버가 번역기에서 한국어로 '김치용 배추'를 입력하면 중국어로 '泡菜用白菜'(파오차이용 배추)라고 나오던 내용을 수정했다.

두 번역기는 김치의 중국어 공식 번역 및 표기인 '辛奇'(신치) 대신 '泡菜'(파오차이)로 표기했었다.

네이버와 달리 구글은 아직 '파오차이' 표기를 유지하고 있다.

현재 카카오 i 번역에서 한국어로 '김치용 배추'를 입력하면 '파오차이'가 아닌 '신치'로 나온다.

음성재생 설정
번역beta Translated by kaka i
글자크기 설정 파란원을 좌우로 움직이시면 글자크기가 변경 됩니다.

이 글자크기로 변경됩니다.

(예시) 가장 빠른 뉴스가 있고 다양한 정보, 쌍방향 소통이 숨쉬는 다음뉴스를 만나보세요. 다음뉴스는 국내외 주요이슈와 실시간 속보, 문화생활 및 다양한 분야의 뉴스를 입체적으로 전달하고 있습니다.

카카오도 4일부터 번역 수정…구글서는 여전히 '파오차이'
네이버(위쪽)와 카카오 번역기에서 '김치용 배추' 입력 결과 [네이버 파파고 및 카카오 i 캡처. 재판매 및 DB 금지]

(서울=연합뉴스) 성도현 기자 = 국내 최대 포털인 네이버가 번역기에서 한국어로 '김치용 배추'를 입력하면 중국어로 '泡菜用白菜'(파오차이용 배추)라고 나오던 내용을 수정했다.

오류를 지적하는 연합뉴스의 보도와 관련해 네이버 관계자는 5일 "보도가 나온 이후 오전 10시45분에 해당 표현을 수정했다"며 "기술적으로 올바른 번역이 적용될 수 있도록 시스템을 고도화할 예정"이라고 설명했다.

서경덕 성신여대 교수는 이날 자신의 사회관계망서비스(SNS)를 통해 구글과 네이버 파파고의 번역 결과를 제시하며 시정을 촉구했다.

두 번역기는 김치의 중국어 공식 번역 및 표기인 '辛奇'(신치) 대신 '泡菜'(파오차이)로 표기했었다.

파오차이는 중국 쓰촨(四川)성 지역의 채소 절임 음식을 뜻하는데, 중국은 이를 근거로 김치 원조 주장을 펼치고 있다.

네이버와 달리 구글은 아직 '파오차이' 표기를 유지하고 있다.

네이버와 함께 국내 양대 포털인 카카오(다음)도 4일 오후부터 김치 관련 중국어 표기를 수정했다.

현재 카카오 i 번역에서 한국어로 '김치용 배추'를 입력하면 '파오차이'가 아닌 '신치'로 나온다.

구글 번역기에서 '김치용 배추' 입력 결과 [서경덕 성신여대 교수 SNS 캡처. 재판매 및 DB 금지]

raphael@yna.co.kr

▶제보는 카톡 okjebo

Copyright © 연합뉴스. 무단전재 -재배포, AI 학습 및 활용 금지

이 기사에 대해 어떻게 생각하시나요?