“메뉴 찍으면 외국어로 번역”…관광공사, 음식명 번역 서비스 제공
전체 맥락을 이해하기 위해서는 본문 보기를 권장합니다.
한국을 찾은 외국인 관광객들에게 음식명 번역 서비스를 제공하는 프로그램이 개발됐습니다.
한국관광공사는 네이버와 협업해 '파파고' 앱을 통해 음식명 외국어 정보를 제공하고, 음식명 외국어 번역 서비스를 지원한다고 밝혔습니다.
앞서 관광공사는 지난해 11월 네이버 '파파고'와 업무협약을 체결해 '음식명 외국어 번역 표기 편람'과 외국어로 번역한 메뉴명 약 2만 5천 개를 인공지능 학습용으로 제공해 파파고 시스템에 반영하도록 했습니다.
이 글자크기로 변경됩니다.
(예시) 가장 빠른 뉴스가 있고 다양한 정보, 쌍방향 소통이 숨쉬는 다음뉴스를 만나보세요. 다음뉴스는 국내외 주요이슈와 실시간 속보, 문화생활 및 다양한 분야의 뉴스를 입체적으로 전달하고 있습니다.
한국을 찾은 외국인 관광객들에게 음식명 번역 서비스를 제공하는 프로그램이 개발됐습니다.
한국관광공사는 네이버와 협업해 ‘파파고’ 앱을 통해 음식명 외국어 정보를 제공하고, 음식명 외국어 번역 서비스를 지원한다고 밝혔습니다.
앞서 관광공사는 지난해 11월 네이버 ‘파파고’와 업무협약을 체결해 ‘음식명 외국어 번역 표기 편람’과 외국어로 번역한 메뉴명 약 2만 5천 개를 인공지능 학습용으로 제공해 파파고 시스템에 반영하도록 했습니다.
이로써 그동안 일원화되지 않았던 각 음식명의 외국어 번역 표기를 통일시키고 표준화된 번역 결과를 제공할 수 있게 됐다고 관광공사는 설명했습니다.
이 프로그램은 스마트폰에 파파고 앱을 내려받아 쓸 수 있습니다. 이 앱으로 한국어 메뉴판을 촬영하면 각 음식명의 영어, 중국어 간체, 중국어 번체, 일본어 번역 결과를 확인할 수 있습니다.
약 400개의 음식에 대해서는 우측의 ‘음식정보’ 탭을 클릭하면 음식관광 누리집(Foodtrip.or.kr)으로 연동돼 간단한 음식 정보(재료, 조리법, 먹는 법)도 볼 수 있습니다.
관광공사 측은 내년 상반기에는 네이버 파파고에 음식 정보 500개를 추가하고, 음식점 예약플랫폼인 ‘캐치테이블’에도 메뉴명 번역을 지원할 계획이라고 밝혔습니다.
안다영 기자 (browneyes@kbs.co.kr)
Copyright © KBS. All rights reserved. 무단 전재, 재배포 및 이용(AI 학습 포함) 금지
- “오진 위험성” VS “한방 현대화”…양·한의계 ‘초음파 논란’ 왜?
- 한밤중 수도권 굉음 민원 속출…심야 미상 항적에 공군 비상 출동
- 북한 무인기 출현 소동…‘새떼’로 판명
- 신년 특사에 MB·김경수 등 포함…김경수 “받고 싶지 않은 선물”
- ‘뚱캔’ 하나 2천 원…콜라 가격 인상의 비밀
- [단독] ‘대규모 인파’ 예상하고도…용산구청 안전과 25% 휴가
- ‘옷장 시신’ 집주인도 살해…피의자, 고인 카드로 ‘쇼핑’도
- [생활경제] 가스요금, 겨울 지나고 인상?
- ‘3m 이하’는 사실상 무방비…서울시내 1시간 비행
- 중대재해법 원년, 544명은 퇴근하지 못했다