“메뉴 찍으면 외국어로 번역”…관광공사, 음식명 번역 서비스 제공

안다영 2022. 12. 28. 09:44
자동요약 기사 제목과 주요 문장을 기반으로 자동요약한 결과입니다.
전체 맥락을 이해하기 위해서는 본문 보기를 권장합니다.

한국을 찾은 외국인 관광객들에게 음식명 번역 서비스를 제공하는 프로그램이 개발됐습니다.

한국관광공사는 네이버와 협업해 '파파고' 앱을 통해 음식명 외국어 정보를 제공하고, 음식명 외국어 번역 서비스를 지원한다고 밝혔습니다.

앞서 관광공사는 지난해 11월 네이버 '파파고'와 업무협약을 체결해 '음식명 외국어 번역 표기 편람'과 외국어로 번역한 메뉴명 약 2만 5천 개를 인공지능 학습용으로 제공해 파파고 시스템에 반영하도록 했습니다.

음성재생 설정
번역beta Translated by kaka i
글자크기 설정 파란원을 좌우로 움직이시면 글자크기가 변경 됩니다.

이 글자크기로 변경됩니다.

(예시) 가장 빠른 뉴스가 있고 다양한 정보, 쌍방향 소통이 숨쉬는 다음뉴스를 만나보세요. 다음뉴스는 국내외 주요이슈와 실시간 속보, 문화생활 및 다양한 분야의 뉴스를 입체적으로 전달하고 있습니다.

한국을 찾은 외국인 관광객들에게 음식명 번역 서비스를 제공하는 프로그램이 개발됐습니다.

한국관광공사는 네이버와 협업해 ‘파파고’ 앱을 통해 음식명 외국어 정보를 제공하고, 음식명 외국어 번역 서비스를 지원한다고 밝혔습니다.

앞서 관광공사는 지난해 11월 네이버 ‘파파고’와 업무협약을 체결해 ‘음식명 외국어 번역 표기 편람’과 외국어로 번역한 메뉴명 약 2만 5천 개를 인공지능 학습용으로 제공해 파파고 시스템에 반영하도록 했습니다.

이로써 그동안 일원화되지 않았던 각 음식명의 외국어 번역 표기를 통일시키고 표준화된 번역 결과를 제공할 수 있게 됐다고 관광공사는 설명했습니다.

이 프로그램은 스마트폰에 파파고 앱을 내려받아 쓸 수 있습니다. 이 앱으로 한국어 메뉴판을 촬영하면 각 음식명의 영어, 중국어 간체, 중국어 번체, 일본어 번역 결과를 확인할 수 있습니다.

약 400개의 음식에 대해서는 우측의 ‘음식정보’ 탭을 클릭하면 음식관광 누리집(Foodtrip.or.kr)으로 연동돼 간단한 음식 정보(재료, 조리법, 먹는 법)도 볼 수 있습니다.

관광공사 측은 내년 상반기에는 네이버 파파고에 음식 정보 500개를 추가하고, 음식점 예약플랫폼인 ‘캐치테이블’에도 메뉴명 번역을 지원할 계획이라고 밝혔습니다.

[사진 출처 : 연합뉴스 / 한국관광공사 제공]
https://news.kbs.co.kr/special/danuri/2022/intro.html

안다영 기자 (browneyes@kbs.co.kr)

Copyright © KBS. All rights reserved. 무단 전재, 재배포 및 이용(AI 학습 포함) 금지

이 기사에 대해 어떻게 생각하시나요?