[조해훈의 고전 속 이 문장] <226> 당나라 시인 맹교가 저물녘 낙양교를 바라보며 읊은 시

조해훈 시인·고전인문학자 2022. 12. 7. 03:01
자동요약 기사 제목과 주요 문장을 기반으로 자동요약한 결과입니다.
전체 맥락을 이해하기 위해서는 본문 보기를 권장합니다.

천진교 다리 아래엔 첫얼음이 얼고(天津橋下冰初結·천진교하빙초결) 낙양성 거리에는 사람들 발길 끊어졌네.

느릅나무 버드나무 잎 지고 누각 한적한데(榆柳蕭疏樓閣閒·유류소소누각한)달 밝아 눈 덮인 숭산 바로 환히 보이네.

맹교는 술을 마시고 금(琴)을 연주하고 시를 쓰느라 공무를 소홀히 해 급여가 절반으로 깎이는 등의 상황에 처하자 벼슬을 버리고 낙양으로 돌아왔다.

이 누각에서 보니 천진교 아래 첫얼음이 얼었다.

음성재생 설정
번역beta Translated by kaka i
글자크기 설정 파란원을 좌우로 움직이시면 글자크기가 변경 됩니다.

이 글자크기로 변경됩니다.

(예시) 가장 빠른 뉴스가 있고 다양한 정보, 쌍방향 소통이 숨쉬는 다음뉴스를 만나보세요. 다음뉴스는 국내외 주요이슈와 실시간 속보, 문화생활 및 다양한 분야의 뉴스를 입체적으로 전달하고 있습니다.

달 밝아 눈 덮인 숭산 바로 환히 보이네

- 月明直見嵩山雪·월명직견숭산설

천진교 다리 아래엔 첫얼음이 얼고(天津橋下冰初結·천진교하빙초결) 낙양성 거리에는 사람들 발길 끊어졌네.(洛陽陌上人行絶·낙양맥상인행절) 느릅나무 버드나무 잎 지고 누각 한적한데(榆柳蕭疏樓閣閒·유류소소누각한)달 밝아 눈 덮인 숭산 바로 환히 보이네.(月明直見嵩山雪·월명직견숭산설)

위 시는 맹교(孟郊·751~814)의 ‘洛橋晩望’(낙교만망·저물녘에 낙양교를 바라보며)으로, 그의 문집인 ‘맹동야시집(孟東野詩集)’에 실려 있다.

소동파는 맹교의 시풍에 대해 ‘차다(寒)’고 하였고, 한유는 율양현위(凓陽縣尉)가 되어 떠나는 회재불우(懷才不遇·뛰어난 재주를 품고 있지만 때를 만나지 못함)한 벗인 맹교를 위해 쓴 글인 ‘송맹동야서(送孟東野序)’에서 ‘시대와 맞지 않아 불평하기 때문(不平則鳴)’이라고 평했다. 맹교가 세속과 잘 어울리지 못하는 성품으로 가난하게 산 것과 관련이 있다.

맹교는 46세에 진사에 합격해 50세에 율양 현위로 임명됐다. 맹교는 술을 마시고 금(琴)을 연주하고 시를 쓰느라 공무를 소홀히 해 급여가 절반으로 깎이는 등의 상황에 처하자 벼슬을 버리고 낙양으로 돌아왔다. 위 시는 맹교가 낙양에 살던 806년, 55세에 지은 것으로 보인다.

천진교는 제목에 쓴 낙양교를 말한다. 위 시는 한적한 누각에서 천진교를 바라보는 풍경을 읊었다. 이 누각에서 보니 천진교 아래 첫얼음이 얼었다. 날씨가 추우니 거리에 나다니는 사람이 없다. 마지막 구에서 시인은 달빛이 밝아 멀리 눈 덮인 숭산 모습이 곧장 보인다고 한다. 숲이 우거진 여름이나 가을에는 잘 안 보이던 숭산의 자태가 잎이 지고 눈이 와서야 비로소 장엄한 모습을 드러냈다. 12월인 요즘 추워지면서 곳곳에 얼음이 언다. 추위에 나뭇잎이 떨어지니 비로소 산의 형상이 제대로 보인다.

오늘 아침 목압서사 연빙재 옥상에 올라 차를 마시며 지리산을 바라보니 능선에 빈 가지만 남은 나무들이 추위에 떨며 서 있다. 겨울에 들어섰다는 게 실감 난다. 가깝게 지내는 한 지인은 “어릴 때 지금쯤이면 화개동천과 섬진강이 꽁꽁 얼어 썰매를 타고 놀았는데, 요즘은 그 시절만큼 춥지 않다”고 말했다.

Copyright © 국제신문. 무단전재 및 재배포 금지.

이 기사에 대해 어떻게 생각하시나요?