K문학 해외진출 교두보 'KL웨이브' 오픈

2022. 11. 14. 19:55
자동요약 기사 제목과 주요 문장을 기반으로 자동요약한 결과입니다.
전체 맥락을 이해하기 위해서는 본문 보기를 권장합니다.

한국문학의 해외진출이 활발해지고 있는 가운데 한국문학의 번역·출판 등 저작권교류에 관한 모든 것을 한 곳에서 확인할 수 있는 플랫폼이 선보였다.

곽효환 한국문학번역원장은 "번역원이 300개 해외 출판사와 교류하는데, 한류 영향으로 한국 문학의 번역 출판에 대한 관심이 늘고 있다"며 "해외 출판사는 어떤 작품을 살지, 국내 출판사는 누구에게 팔지 모른다. 정보 비대칭을 해소할 수 있을 것"이라고 기대했다.

음성재생 설정
번역beta Translated by kaka i
글자크기 설정 파란원을 좌우로 움직이시면 글자크기가 변경 됩니다.

이 글자크기로 변경됩니다.

(예시) 가장 빠른 뉴스가 있고 다양한 정보, 쌍방향 소통이 숨쉬는 다음뉴스를 만나보세요. 다음뉴스는 국내외 주요이슈와 실시간 속보, 문화생활 및 다양한 분야의 뉴스를 입체적으로 전달하고 있습니다.

‘KL웨이브’ 메인 페이지

한국문학의 해외진출이 활발해지고 있는 가운데 한국문학의 번역·출판 등 저작권교류에 관한 모든 것을 한 곳에서 확인할 수 있는 플랫폼이 선보였다.

한국문학번역원(이하 번역원)은 14일 문학 한류의 온라인 거점 역할을 할 글로벌 플랫폼 ‘KL웨이브’(Korean Literature Wave)를 출범했다.

한글과 영문으로 서비스되는 ‘KL웨이브’는 현재 작가 1088명, 번역서 4735종, 원작 1031종, 번역가 39명의 데이터베이스를 구축, 기업회원(B2B)과 개인회원(B2C)에게 맞춤형 정보를 제공한다.

국내외 출판관계자들에게는 저작권 교류를 위한 한국문학 작품 목록과 판권 정보, 외국어 샘플 원고 를 제공하며 메신저를 통한 출판관계자간 실시간 소통이 가능하다. 번역원과 대산문화재단이 보유중인 번역 원고도 검토할 수 있다. 또한 국내 출판사가 특정 주제로 자사도서를 묶어 큐레이션을 선보일 수 있으며, 직접 회사를 소개하고 보유 콘텐츠를 보여줄 수 있는 메뉴도 있다.

번역원은 국내 회원사를 대상으로 매년 10종 내외의 작품 소개 자료 번역도 지원할 계획이다. 번역원은 3~5년 안에 한국 문학 번역 출판 교류를 위한 모든 정보를 제공한다는 방침이다.

국내외 독자도 이용이 가능하다. 한국 문학 작가와 작품 정보, 한국 문학 해외 언론 보도, 번역서 해외 독자 리뷰, 한국 고전문학 영문 전자책 30선 등을 만나볼 수 있다.

곽효환 한국문학번역원장은 “번역원이 300개 해외 출판사와 교류하는데, 한류 영향으로 한국 문학의 번역 출판에 대한 관심이 늘고 있다”며 “해외 출판사는 어떤 작품을 살지, 국내 출판사는 누구에게 팔지 모른다. 정보 비대칭을 해소할 수 있을 것”이라고 기대했다.

이윤미 기자/meelee@heraldcorp.com

meelee@heraldcorp.com

Copyright © 헤럴드경제. 무단전재 및 재배포 금지.

이 기사에 대해 어떻게 생각하시나요?