대산문학상에 나희덕·한강·한기욱…“상금요? 빚 갚겠다”

김미경 2022. 11. 9. 15:40
자동요약 기사 제목과 주요 문장을 기반으로 자동요약한 결과입니다.
전체 맥락을 이해하기 위해서는 본문 보기를 권장합니다.

"빚 갚겠습니다.", "저도 아마 빚 갚는데 상당 부분 쓸 것 같아요. 하하."

제30회 대산문학상 수상작가로 선정된 나희덕 시인(시 부문)과 한기욱 평론가(평론 부문)가 상금의 사용 출처를 묻자 이같이 말했다.

한기욱은 "시, 소설, 희곡은 창작의 영역으로 문학의 필수 부문이지만 번역과 평론도 없어서는 안 될 분야"라며 "대산문학상이 이를 알아봐 준 것이 상당히 신선했고 제 글의 미덕을 알아봐 준 것에 감사하다"고 밝혔다.

음성재생 설정
번역beta Translated by kaka i
글자크기 설정 파란원을 좌우로 움직이시면 글자크기가 변경 됩니다.

이 글자크기로 변경됩니다.

(예시) 가장 빠른 뉴스가 있고 다양한 정보, 쌍방향 소통이 숨쉬는 다음뉴스를 만나보세요. 다음뉴스는 국내외 주요이슈와 실시간 속보, 문화생활 및 다양한 분야의 뉴스를 입체적으로 전달하고 있습니다.

9일 대산문화재단 기자간담회서
제30회 시·소설·평론·번역 부문 발표
부문별 5000만원…총 2억원 시상
다음달 1일 시상식 개최
제30회 대산문학상 수상자들이 9일 서울 종로구 광화문 교보빌딩에서 열린 기자간담회에서 기념촬영하고 있다. 왼쪽부터 나희덕 시인, 한강 작가, 한기욱 평론가. 번역가 한국화 씨와 사미 랑제라에르 씨는 해외에 머물러 이날 참석하지 못했다(사진=대산문화재단 제공).
[이데일리 김미경 기자] “빚 갚겠습니다.”, “저도 아마 빚 갚는데 상당 부분 쓸 것 같아요. 하하.”

제30회 대산문학상 수상작가로 선정된 나희덕 시인(시 부문)과 한기욱 평론가(평론 부문)가 상금의 사용 출처를 묻자 이같이 말했다. 한강 작가(소설 부문)는 멋쩍어하면서 “아직 정하지 못했다”고 웃었다.

대산문화재단은 9일 서울 광화문 교보빌딩에서 기자간담회를 열고 제30회 대산문학상 수상자로 시인 나희덕, 소설가 한강, 평론가 한기욱 씨를 선정했다고 밝혔다. 수상작은 시집 ‘가능주의자’, 소설 ‘작별하지 않는다’, 평론 ‘문학의 열린 길’이다.

번역 부문은 황정은 작가의 소설 ‘백의 그림자’(Cent ombres)를 불어로 번역한 한국화 씨와 사미 랑제라에르 씨에게 돌아갔다. 현재 해외에 머물고 있어 이날 행사에는 참석하지 못했다. 대산문학상은 수상자에게 부문별 상금 5000만원과 함께 양화선 조각가의 청동조각작품 상패 ‘소나무’를 수여하는데, 국내 문학상 가운데 상금 규모가 크다.

제30회 대산문학상 수상작인 나희덕의 시집 ‘가능주의자’, 한강의 장편소설 ‘작별하지 않는다’, 한기욱 평론집 ‘문학의 열린 길’, 한국화·사미 랑제라에르의 불역 ‘Cent ombres’(백의 그림자)이다(사진=대산문화재단 제공).
시 부문 수상작인 나희덕의 시집 ‘가능주의자’(문학동네)는 코로나19 시기의 어둠을 파고들었다. 심사위원들은 현실 너머를 사유하는 결연한 목소리에 주목했다. 따스한 공감과 서늘한 인식 사이에 존재하는 갈등을 생동감 있게 ‘언어화’했다는 평가다. 나 시인은 시집에 대해 “쓰는 동안 고스란히 코로나19 기간이었다”며 “이번 시집 통해 결국 시가 하는 역할은 쓰러져가는 것들, 죽어가는 존재들, 지워져 가는 목소리들을 살려내고 다정하게 곁을 지키는 일이라고 생각했다”고 말했다.

소설 부문은 한강의 장편소설 ‘작별하지 않는다’(문학동네)가 뽑혔다. 심사위원단은 “광주 5.18 민주화운동과 제주 4.3 사건을 잇고 뒤섞으며 지금 이곳, 선혈의 시간을 온몸으로 애도한다”고 평했다. 한강은 “최근 1년 넘게 글을 못쓰고 있었다. 이 상을 주신 것이 ‘이제 그만 쉬고 글을 열심히 써보라’는 말 같아서 다시 마음을 잘 모아서 아침마다 책상으로 가서 글을 쓰는 하루를 회복해보고 싶다는 마음이 생겼다”고 했다.

한기욱의 평론집 ‘문학의 열린 길’(창비)은 동시대 문학공간과 문제적 문학에 대한 비평적 대화를 끈질기게 추구해 심사위원들로부터 높은 평가를 받았다. 한기욱은 “시, 소설, 희곡은 창작의 영역으로 문학의 필수 부문이지만 번역과 평론도 없어서는 안 될 분야”라며 “대산문학상이 이를 알아봐 준 것이 상당히 신선했고 제 글의 미덕을 알아봐 준 것에 감사하다”고 밝혔다.

대산문학상은 ‘민족 문화 창달’과 ‘한국 문학의 세계화’라는 대산문화재단의 설립 취지에 따라 1993년부터 매해 시, 소설, 희곡, 평론, 번역 등 5개 부문(희곡과 평론은 격년제)을 시상해온 종합문학상이다. 시·소설 심사대상작은 지난해 8월부터 올해 7월까지 단행본으로 출간된 문학작품이며 평론은 지난 2년, 번역은 지난 4년간 출간된 작품이다. 시상식은 다음달 1일 서울 광화문 한국프레스센터 매화홀에서 대산문화재단 30주년 기념식과 함께 열린다.

김미경 (midory@edaily.co.kr)

Copyright © 이데일리. 무단전재 및 재배포 금지.

이 기사에 대해 어떻게 생각하시나요?