[뉴스딱] 구글 번역기에 '김치용 배추' 검색했다 '깜짝'

2022. 10. 5. 08:36
자동요약 기사 제목과 주요 문장을 기반으로 자동요약한 결과입니다.
전체 맥락을 이해하기 위해서는 본문 보기를 권장합니다.

온라인으로 많이 쓰고 있는 구글 번역기 이야기인데요.

'김치용 배추'를 구글 번역기에 검색을 하면 'Chinese cabbage for Kimchi', 김치용 중국 배추로 나와서 논란이 일고 있습니다.

음성재생 설정
번역beta Translated by kaka i
글자크기 설정 파란원을 좌우로 움직이시면 글자크기가 변경 됩니다.

이 글자크기로 변경됩니다.

(예시) 가장 빠른 뉴스가 있고 다양한 정보, 쌍방향 소통이 숨쉬는 다음뉴스를 만나보세요. 다음뉴스는 국내외 주요이슈와 실시간 속보, 문화생활 및 다양한 분야의 뉴스를 입체적으로 전달하고 있습니다.

온라인으로 많이 쓰고 있는 구글 번역기 이야기인데요.

'김치용 배추'를 구글 번역기에 검색을 하면 'Chinese cabbage for Kimchi', 김치용 중국 배추로 나와서 논란이 일고 있습니다.

서경덕 성신여대 교수는 어제(4일) SNS에 글을 올려서 '최근에 가장 많은 문의를 받는 것 중 하나는 배추의 영문 표기가 'Chinese cabbage'인데, 이걸 좀 바꿀 수 없냐는 것이다'라고 밝혔습니다.

그러면서 '중국의 김치공정이 날로 심해지는 가운데, 우리 누리꾼들이 영문 표기에 차이니즈가 들어가서 많은 걱정을 하는 것 같다'며 국제식품규격위원회는 '김치용 배추'의 영문명을 'Kimchi cabbage'로 인정한 사실을 전했습니다.

하지만 전 세계 수억 명이 사용하는 구글 번역기에서 김치용 중국 배추라고 나오는 데다가, 구글에서 김치를 중국어로 번역하면 간체자와 번체자 모두 '파오차이'로 결과가 나오고 있는데요, 서 교수는 '지금부터라도 김치에 관한 표기 오류부터 올바르게 바꿔 나가야만 할 것'이라면서 '왜냐하면 가장 기본적인 사안이기 때문'이라고 강조했습니다.

Copyright © Copyright ⓒ SBS. All rights reserved. 무단 전재, 재배포 및 AI학습 이용 금지

이 기사에 대해 어떻게 생각하시나요?