'김치용 배추' 구글로 번역하면 'Chinese cabbage' ..서경덕 "구글에 항의"
이 글자크기로 변경됩니다.
(예시) 가장 빠른 뉴스가 있고 다양한 정보, 쌍방향 소통이 숨쉬는 다음뉴스를 만나보세요. 다음뉴스는 국내외 주요이슈와 실시간 속보, 문화생활 및 다양한 분야의 뉴스를 입체적으로 전달하고 있습니다.
[구글 번역기서 '김치용 배추'를 검색하면 나오는 영어 표기 (서경덕 교수 제공=연합뉴스)]
전 세계 수십억 명이 사용하는 구글 번역기에서 '김치용 배추'를 검색하면 'Chinese cabbage for Kimchi', 김치를 위한 중국 배추로 번역되는 것으로 확인됐습니다.
서경덕 성신여대 교수는 오늘(4일) 구글 번역기에서 '김치용 배추'를 검색하면 'Chinese cabbage for Kimchi', 김치를 위한 중국 배추로 결과가 나오는 것에 대해 "배추의 영문 표기부터 바꿔나가야 한다"고 주장했습니다.
서 교수는 이날 소셜미디어 SNS에서 "최근에 가장 많은 문의를 받은 것 중 하나는 '배추'의 영문표기가 'Chinese cabbage'인데, 이걸 좀 바꿀 수 없냐는 것이었다"며 "왜냐하면 중국의 '김치공정'이 날로 심해지는 가운데, 우리 누리꾼들이 배추의 영문표기에 '차이니즈'가 들어가니 많은 걱정을 하셨던것 같다"고 적었습니다.
팩트체크를 해 드리겠다는 서 교수는 혹시 "'김치용 배추'의 영문명이 'Kimchi cabbage'라는 사실을 알고 계셨나요?"라고 물었습니다.
그러면서 이미 국제식품규격위원회(CODEX)는 'Kimchi cabbage'를 '김치용 배추'의 정식 명칭으로 인정했다고 했습니다.
국제 식품분류상 'Chinese cabbage'에 속해있던 국내산 배추가 2013년 'Kimchi cabbage'로 분리 등재된 것이라 게 서 교수의 설명입니다.
하지만 서 교수는 "전세계 수십억 명이 사용하는 구글 번역기에서는 현재 '김치용 배추'를 'Chinese cabbage for Kimchi'로 번역하고 있다"고 지적했습니다.
또한 "구글 번역기에서는 '김치'와 'kimchi'를 중국어로 번역하면 간체 및 번체 모두 '파오차이'(泡菜)로 결과가 나오는데, '신치'(辛奇)로 시정해 줄 것을 구글 측에 꾸준히 항의하고 있는 상황"이라고 부연했습니다.
서 교수는 이어 "지금부터라도 김치에 관한 표기 오류부터 올바르게 바꿔 나가야만 할 것"이라며 "김치에 대한 정확한 표기를 위해 글로벌 홍보 캠페인을 지속적으로 펼쳐 나가겠다"고 다짐했습니다.
SBS Biz 기자들의 명료하게 정리한 경제 기사 [뉴스'까'페]
저작권자 SBS미디어넷 & SBSi 무단전재-재배포 금지
Copyright © SBS Biz. 무단전재 및 재배포 금지.
- 이재용, 파운드리 승부수…삼성, '1.4나노' 양산 계획 발표
- OPEC+, 하루 100만 배럴 감산 검토…인플레 자극에 경제충격 우려 [장가희 기자의 뉴스픽]
- 네이버, 북미 최대 패션 플랫폼 포쉬마크 2.3조 원에 인수
- 할아버지 재력이 중요하다더니...작년 1살 이하 손주에게 '1,000억 원' 증여
- 팀 쿡, '메타버스' 찬물...
- 英 '부자 감세' 결국 철회…소득세 최고세율 폐지 백지화
- 손정의, 이재용 부회장 만나 ARM 협력 논의할 듯
- 오늘부터 윤석열 정부 첫 국정감사 돌입
- 킴 카다시안, 코인 '뒷광고'로 벌금 폭탄
- '인플레법' 타격…현대차그룹 美 전기차 판매 크게 감소