'수리남→마약상' 영문 제목 바뀌는데 韓외교부 물밑 조율
전체 맥락을 이해하기 위해서는 본문 보기를 권장합니다.
넷플릭스 한국 드라마 시리즈 '수리남'의 영문 제목이 '나르코스 세인츠'(Narcos-Saints·마약상-성자)로 결정된 배경에 한국 외교부의 역할이 있었던 것으로 16일 알려졌다.
외교부 당국자는 이날 취재진과 만나 "넷플릭스 드라마 '수리남'의 영문 제목이 바뀌는 데 외교부가 역할 했다는 것은 사실"이라고 밝혔다.
이 글자크기로 변경됩니다.
(예시) 가장 빠른 뉴스가 있고 다양한 정보, 쌍방향 소통이 숨쉬는 다음뉴스를 만나보세요. 다음뉴스는 국내외 주요이슈와 실시간 속보, 문화생활 및 다양한 분야의 뉴스를 입체적으로 전달하고 있습니다.
수리남 정부 측 우려에 외교부가 물밑 조율
[이데일리 이유림 기자] 넷플릭스 한국 드라마 시리즈 ‘수리남’의 영문 제목이 ‘나르코스 세인츠’(Narcos-Saints·마약상-성자)로 결정된 배경에 한국 외교부의 역할이 있었던 것으로 16일 알려졌다.
이 당국자는 “수리남 정부 측은 넷플릭스 드라마 제작 계획이 공표되고 투자자를 모으고 나서부터 문제제기를 해왔다”며 “이에 외교부도 노력해서 넷플릭스가 영문 제목을 바꾸는 데 역할을 했다”고 말했다.
수리남 정부 측의 우려가 외교부를 통해 제작사 측에 사전 전달됐고, 그 결과 한국 제목은 수리남으로 하되 영문 제목은 ‘나르코세인츠’로 변경됐다는 설명이다.
앞서 남미 국가 수리남의 알버트 람딘 외교 및 국제 협력 장관은 넷플릭스 드라마 ‘수리남’이 자국을 ‘마약 국가’로 그려낸 데 대해 강한 불쾌감을 드러내며 제작사를 상대로 법적 조치를 예고했다.
이 드라마는 한 민간인 사업가가 남미 국가 수리남을 장악한 한인 마약왕을 검거하는 국정원 비밀 작전에 협조하게 되는 내용이다. 1990년대 말에서 2000년대 초 수리남에서 대규모 마약 밀매 조직을 운영하다 붙잡힌 조봉행 씨 실화를 바탕으로 하고 있다.
이유림 (contact2@edaily.co.kr)
Copyright © 이데일리. 무단전재 및 재배포 금지.
- 뉴욕서 한일회담 합의…日관료들은 "사실 아냐", "들은바 없다"
- ‘기차 날릴 위력’ 난마돌, 한반도와 가까워져
- "영빈관 옮길거야" 김건희 여사 말대로…신축 예산 878억
- “아빠, 미안해요”…신당역 피살 女역무원의 3일 전 메시지
- [누구템] 용진이형의 친근한 투샷 속 하얀색 나이키 신발은
- "靑관저에 DJ때 카펫, 김정숙 여사 '그냥 살래요' 그러시더라"
- 배우 동하 "학폭 가해자 아냐…본업 배우로 돌아오고 싶어" [전문]
- '와장창!' 아파트로 날아온 돌덩이…무슨 일?
- 文, '가장 신뢰하는 전직 대통령' 3위…1·2위는 누구?
- "제발 임창정 살려주세요"… 김창열 간절 호소, 왜?