흉기·총기·화재에..루슈디보다 먼저 살해·공격당한 번역가들

김서영 기자 2022. 8. 14. 21:44
번역beta Translated by kaka i
글자크기 설정 파란원을 좌우로 움직이시면 글자크기가 변경 됩니다.

이 글자크기로 변경됩니다.

(예시) 가장 빠른 뉴스가 있고 다양한 정보, 쌍방향 소통이 숨쉬는 다음뉴스를 만나보세요. 다음뉴스는 국내외 주요이슈와 실시간 속보, 문화생활 및 다양한 분야의 뉴스를 입체적으로 전달하고 있습니다.

호메이니 '파트와' 공표 이후
일본·이탈리아·터키 등서
'악마의 시' 출판 관계자 피습
1990년대 사건들 재조명

지난 12일(현지시간) 벌어진 작가 살만 루슈디 피습 사건을 계기로 그의 소설 <악마의 시> 번역자들에 대한 공격 사례도 재조명되고 있다.

<악마의 시>를 일본어판으로 옮긴 번역가 이가라시 히토시 피살 사건이 대표적이다. 그는 1991년 일본 도쿄 소재 쓰쿠바대학에서 강연을 마치고 연구실을 나가던 중 흉기에 찔려 사망했다. 경찰은 이가라시의 목, 얼굴, 손 부근에서 자상이 발견됐으며 그의 가방이 찢겨 있었다고 밝혔다.

그는 이란의 최고 종교지도자 아야톨라 루홀라 호메이니가 <악마의 시>를 쓴 루슈디를 이슬람 신성모독 혐의로 살해하라는 파트와를 공표한 이후 이 소설을 일본어로 번역했다. 이 때문에 종교적 이유가 범행 동기가 됐을 가능성이 제기됐다. 일본어판 출판사 신센샤가 이슬람 무장세력으로부터 살해 협박을 받았고, 이가라시 역시 한동안 경호를 받은 것으로 알려졌다.

하지만 당시 일본 경찰은 <악마의 시> 번역과 피습의 연관성을 입증할 만한 증거를 찾지 못했다. 용의자를 한 명도 검거하지 못했고 결국 2006년 공소시효가 만료되면서 사건은 영구미제로 남았다. 다만 1998년 잡지 ‘데일리신조’는 쓰쿠바대학의 한 방글라데시 학생이 용의선상에 올랐으나, 일본과 이슬람 국가 간의 관계 악화를 우려한 윗선의 압력으로 무마됐다고 보도한 바 있다.

<악마의 시> 이탈리아판 번역가 에토레 가프리올로는 이가라시 피습 수일 전 자신의 아파트에서 흉기에 찔렸다. 1993년엔 터키 소설가 아지즈 네신이 지역 신문에 <악마의 시> 번역문을 발표한 이후 머물던 호텔에 화재가 발생해 가까스로 도피했다. 이 사건으로 37명이 숨졌으며 이후 터키 법정은 공격에 가담한 33명에게 사형을 선고했다.

노르웨이판 <악마의 시> 발행인 윌리엄 니가드는 1993년 오슬로 자택 인근에서 3발의 총상을 입었다. 경찰은 용의자의 신상을 밝히지 않았지만, 니가드의 변호인은 “이란 출신의 전 외교관 등 2명이 기소됐다”고 밝혔다고 뉴욕타임스는 전했다.

김서영 기자 westzero@kyunghyang.com

Copyright © 경향신문. 무단전재 및 재배포 금지.

이 기사에 대해 어떻게 생각하시나요?