[영상 : THISCovery] '키코르키~!' 이건 어느 나라 닭 울음소리?

한겨레 2022. 7. 12. 05:05
자동요약 기사 제목과 주요 문장을 기반으로 자동요약한 결과입니다.
전체 맥락을 이해하기 위해서는 본문 보기를 권장합니다.

THISCovery 팀이 같은 단어와 의성어를 두고 벌어지는 각국의 각양각색 발음을 탐구했습니다.

한국은 '꼬끼오 꼬꼬'라고 하죠.

가깝고도 먼 한국과 중국, 일본에서 발음이 거의 같은 단어들도 모아봤으니 영상으로 확인하시죠.

음성재생 설정
번역beta Translated by kaka i
글자크기 설정 파란원을 좌우로 움직이시면 글자크기가 변경 됩니다.

이 글자크기로 변경됩니다.

(예시) 가장 빠른 뉴스가 있고 다양한 정보, 쌍방향 소통이 숨쉬는 다음뉴스를 만나보세요. 다음뉴스는 국내외 주요이슈와 실시간 속보, 문화생활 및 다양한 분야의 뉴스를 입체적으로 전달하고 있습니다.

[영상 : THISCovery][THISCovery]발음
러시아는 '쿠카레쿠', 이탈리아 '코코데'

THISCovery 팀이 같은 단어와 의성어를 두고 벌어지는 각국의 각양각색 발음을 탐구했습니다. 닭 울음소리부터 시작해볼까요. 한국은 ‘꼬끼오 꼬꼬’라고 하죠. 영어권으로 가면 ‘코커두들두(Cock-a-doodle-doo)’로, 독일은 ‘키코르키(Kikerike), 러시아는 ‘쿠카레쿠(Coo Ka Rae Ku)’로 바뀝니다. 가장 비슷한 느낌은 이탈리아인데요, 코코데(Coccodè)입니다. 다음은 제품명으로 비교해볼까요. 한국은 ‘맥도날드’라고 부르지만 일본은 ‘마쿠도나루도’, 중국은 ‘마이당라오’라고 합니다. 프랑스와 호주는 각각 ‘맥도’, ‘마카스(Macca's)’라고 짧게 줄여 부릅니다. 게임계의 레전드 ‘리그 오브 레전드’는 한국에서는 다들 아시다시피 영문 ‘League of Legends’의 첫 글자를 따서 ‘롤’로, 미국에서는 짧게 ‘리그’로 줄여 부릅니다. 일본에서는 ‘리그 오브 레젠도’로, 중국에서는 ‘잉숑 리안멍’이라고 한다죠.

가깝고도 먼 한국과 중국, 일본에서 발음이 거의 같은 단어들도 모아봤으니 영상으로 확인하시죠.

유튜브 THISCovery ‘발음’ 편 영상 보러 가기

https://youtu.be/1ngRLUCDKAM

https://youtu.be/73nrn6d8y9Y

제작진

CG|문석진

촬영|권영진

취재·구성|김정필 오유민

연출·편집|위준영 도규만 김도성

조연출|임여경

출연|위준영

Copyright © 한겨레신문사 All Rights Reserved. 무단 전재, 재배포, AI 학습 및 활용 금지

이 기사에 대해 어떻게 생각하시나요?