[THINK ENGLISH] 사카모토, 유희열 '아주 사적인 밤' 표절 아니다라고 말해

이지안 2022. 7. 1. 10:00
자동요약 기사 제목과 주요 문장을 기반으로 자동요약한 결과입니다.
전체 맥락을 이해하기 위해서는 본문 보기를 권장합니다.

일본 작곡가 사카모토 류이치가 가수 및 작곡가 유희열의 "아주 사적인 밤"이 그의 "Aqua" 와 유사하지만 "나의 음악을 보호하기 위한 법적 조치가 필요한 수준이라고 볼수는 없다" 고 말했다.

"나에게 본 사안을 제보해주신 팬 여러분과 이 건에 대해 공개적으로 이야기하려는 유씨의 솔직한 의도에 감사하다."고 사카모토가 말했다.

음성재생 설정
글자크기 설정 파란원을 좌우로 움직이시면 글자크기가 변경 됩니다.

이 글자크기로 변경됩니다.

(예시) 가장 빠른 뉴스가 있고 다양한 정보, 쌍방향 소통이 숨쉬는 다음뉴스를 만나보세요. 다음뉴스는 국내외 주요이슈와 실시간 속보, 문화생활 및 다양한 분야의 뉴스를 입체적으로 전달하고 있습니다.

Japanese composer Ryuichi Sakamoto said he believes Korean singer and songwriter You Heeyul's "A Very Private Night" has "similarities" to his piece "Aqua" but does not think "it is on the level of requiring any legal actions to protect my piece."
Singer and songwriter You Hee-yul [ANTENNA MUSIC]

가수 및 작곡가 유희열 [안테나 뮤직]

Sakamoto says You’s ‘A Very Private Night’ is not a rip-off사카모토, 유희열 ‘아주 사적인 밤’ 표절 아니다라고 말해Korea JoongAng Daily 11면 기사Tuesday, June 21, 2022

Japanese composer Ryuichi Sakamoto said he believes Korean singer and songwriter You Heeyul’s “A Very Private Night” has “similarities” to his piece “Aqua” but does not think “it is on the level of requiring any legal actions to protect my piece.” similarity: 유사성legal action: 법적조치

일본 작곡가 사카모토 류이치가 가수 및 작곡가 유희열의 “아주 사적인 밤”이 그의 “Aqua” 와 유사하지만 “나의 음악을 보호하기 위한 법적 조치가 필요한 수준이라고 볼수는 없다” 고 말했다.

“I appreciate my fans who reported the incident to me and Mr. You’s honest intention to speak publicly about the song,” Sakamoto said.

appreciate: 감사하다report: 제보하다publicly: 공개적으로

“나에게 본 사안을 제보해주신 팬 여러분과 이 건에 대해 공개적으로 이야기하려는 유씨의 솔직한 의도에 감사하다.”고 사카모토가 말했다.

“I can see great respect for my composition. I have some pieces that I have obvious strong influences from Bach and Debussy, whom I love, respect, and from whom I have learned a lot. I don’t mean to put myself on the same level as Bach and Debussy, so please don’t get me wrong.”

respect: 존경심get me wrong: 나에 대해 오해하다

“나의 작곡에 대한 큰 존경심을 알 수 있다. 나는 내가 사랑하고 존경하며 많은 것을 배운 바흐나 드뷔시에게서 분명히 강한 영향을 받은 몇몇 곡들을 가지고 있다. 내가 바흐나 드뷔시와 같은 수준으로 자신을 보고 있는 것은 아니므로 오해는 말아달라.”

Admitting that the two songs have similarities, You issued an apology on June 15, a day after the label received a message via Instagram criticizing that You’s song is a “rip-off.”

admit: 인정하다apology: 사과rip off: 뜯어내다; 훔치다, 빼앗다

인스타그램 메시지로 두 곡의 유사성을 지적하고 유희열의 곡이 표절이라는 내용을 전달 받은 하루 뒤, 유희열은 두 곡의 유사성을 인정하며 6월 15일 사과문을 올렸다.

BY LEE JIAN [lee.jian@joongang.co.kr]

Copyright © 코리아중앙데일리. 무단전재 및 재배포 금지.

이 기사에 대해 어떻게 생각하시나요?