"김치는 중국어로 '辛奇'(신치)"..서경덕, 구글에 정정 요청
전체 맥락을 이해하기 위해서는 본문 보기를 권장합니다.
김치를 자신들의 문화로 선전하는 중국의 '김치 공정'에 맞서 온 서경덕 성신여대 교수는 구글 번역기 사이트에서 김치의 중국어 번역 오류를 정정해 달라고 구글 측에 요청했다고 오늘(23일) 밝혔습니다.
현재 구글 번역기에서 '김치'(한국어)와 'kimchi'(영어)를 중국어로 번역하면 간체자 및 번체자 모두 '泡菜'(파오차이)로 번역합니다.
이 글자크기로 변경됩니다.
(예시) 가장 빠른 뉴스가 있고 다양한 정보, 쌍방향 소통이 숨쉬는 다음뉴스를 만나보세요. 다음뉴스는 국내외 주요이슈와 실시간 속보, 문화생활 및 다양한 분야의 뉴스를 입체적으로 전달하고 있습니다.
김치를 자신들의 문화로 선전하는 중국의 '김치 공정'에 맞서 온 서경덕 성신여대 교수는 구글 번역기 사이트에서 김치의 중국어 번역 오류를 정정해 달라고 구글 측에 요청했다고 오늘(23일) 밝혔습니다.
현재 구글 번역기에서 '김치'(한국어)와 'kimchi'(영어)를 중국어로 번역하면 간체자 및 번체자 모두 '泡菜'(파오차이)로 번역합니다.
지난해 문화체육관광부는 '공공 용어의 외국어 번역 및 표기 지침'을 개정하면서 '김치'의 올바른 중국어 표기를 '辛奇'(신치)로 명시했습니다.
서 교수는 지난 몇 달간 정부기관, 기업, 중국에서 활동하는 연예인 등이 김치를 '파오차이'로 잘못 번역한 것을 지적하고 정정 작업을 펼쳐왔습니다.
그는 "지금까지 많은 곳에서 김치를 '파오차이'로 잘못 번역한 이유를 분석해 보니, 가장 큰 문제는 구글 번역기에서 아직도 '신치'가 아닌 '파오차이'로 돼 있기 때문"이라고 지적했습니다.
서 교수는 정정 요청에서 김치와 파오차이는 엄연히 다른 음식이라는 걸 강조하고, 이른 시일 내에 '신치'로 정정해 달라고 요구했습니다.
파오차이는 중국 쓰촨 지역에서 각종 채소를 소금물에 절여 만든 절임 음식으로, 서양의 '피클'에 가까워 김치와는 전혀 다른 맛을 낸다는 얘기입니다.
(사진=구글번역사이트 캡처, 연합뉴스)
유영규 기자sbsnewmedia@sbs.co.kr
Copyright © Copyright ⓒ SBS. All rights reserved. 무단 전재, 재배포 및 AI학습 이용 금지
- 학교 불안 떨게 한 '공포의 초등생'…출동한 경찰도 신고
- '만취' 경찰, 새벽길 여성에게 추태…말리자 폭행
- 이준석 징계 여부 2주 뒤 결론 낸다…'측근'은 징계 개시
- 수십 차례 추행에도 3개월 정지…6호 시설 '사각지대'
- 대통령기록관실, '서해 피살 공무원' 유족에 '정보 부존재' 통지
- 만취차량 70km 쫓았다…택시기사가 전한 '아찔' 상황
- 원숭이두창 확진자와 같은 비행기…동승자도 감염?
- 최강욱 “재심 신청” 선언하자…당내선 '파열음' 터졌다
- “마사지 받으러 갔다가 성폭행당해”…온라인 게시글 사실로 드러나
- “밤에 낮처럼 일할 보모, 월 180만 원” 뭇매 맞은 구인글