[정미경의 이런영어 저런미국]"우리는 3교대로 24시간 근무해"
정미경 콘텐츠기획본부 기자·前 워싱턴 특파원 2021. 12. 6. 03:04
자동요약 기사 제목과 주요 문장을 기반으로 자동요약한 결과입니다.
전체 맥락을 이해하기 위해서는 본문 보기를 권장합니다.
전체 맥락을 이해하기 위해서는 본문 보기를 권장합니다.
신종 코로나바이러스 감염증(코로나19) '오미크론 변이' 먹구름이 밀려오고 있습니다.
미국은 대통령부터 방역 전문가들까지 일제히 나서 국민들에게 확산 가능성에 대비하도록 당부하고 있습니다.
글자크기 설정 파란원을 좌우로 움직이시면 글자크기가 변경 됩니다.
이 글자크기로 변경됩니다.
(예시) 가장 빠른 뉴스가 있고 다양한 정보, 쌍방향 소통이 숨쉬는 다음뉴스를 만나보세요. 다음뉴스는 국내외 주요이슈와 실시간 속보, 문화생활 및 다양한 분야의 뉴스를 입체적으로 전달하고 있습니다.
신종 코로나바이러스 감염증(코로나19) ‘오미크론 변이’ 먹구름이 밀려오고 있습니다. 미국은 대통령부터 방역 전문가들까지 일제히 나서 국민들에게 확산 가능성에 대비하도록 당부하고 있습니다.
△“If you have not gotten vaccinated, or have not taken your children to get vaccinated, now is the time.”
조 바이든 대통령은 지난달 26일(현지 시간) 사태 발생 후 처음 발표한 성명에서 미 국민과 세계를 향한 메시지를 내놓았습니다. 국민에게 보내는 메시지는 “지금이 바로 적기다(Now is the time)”입니다. 자신과 사랑하는 가족을 위해 백신 접종이 지금도 늦지 않았다는 것입니다. 정확한 어순은 “The time is now”이지만 ‘now(지금)’를 강조하기 위해 첫머리로 올렸습니다. 세계를 향한 메시지는 코로나19 안전지대는 없는 만큼 아직 접종을 받지 못한 빈국들을 위해 다른 나라들이 백신 기부를 서둘러 달라는 겁니다.
△“We do not know and it is too early to tell.”
백악관 기자회견에서 기자들의 질문이 쏟아지지만 보건 당국자들은 신중하게 답합니다. 앤서니 파우치 국립알레르기·전염병연구소장은 오미크론 변이가 중대질병(severe disease)으로 발전할 가능성을 묻는 질문에 “지금까지 취합한 예비정보에 따르면 이번 변이에 관련된 이상 징후는 보이지 않는다”고 안심시키면서도 “아직 모른다. 답하기에는 너무 이르다”고 합니다. 부정사 ‘not’을 쓰지 않으면서 완곡하게 부정의 의미를 전달하고 싶다면 ‘too A to B(B하기에는 너무 A하다)’라고 하면 됩니다.
△“We are working around the clock to ensure we‘re doing everything we can to understand this new variant.”
제프 자이언츠 백악관 코로나19대응 조정관은 기자회견에서 “새로운 변이 이해를 위한 모든 노력을 다하기 위해 우리는 밤낮없이 일하고 있다”고 했습니다. ‘Around the clock(시계가 돌아가는 동안)’은 ‘24시간 내내’ ‘하루 종일’이라는 뜻입니다. 미국 50년대 팝송에 ‘Rock Around the Clock’이라고 있습니다. ‘쉬지 않고 록 음악을 즐겨보자’는 뜻이죠.
△“If you have not gotten vaccinated, or have not taken your children to get vaccinated, now is the time.”
조 바이든 대통령은 지난달 26일(현지 시간) 사태 발생 후 처음 발표한 성명에서 미 국민과 세계를 향한 메시지를 내놓았습니다. 국민에게 보내는 메시지는 “지금이 바로 적기다(Now is the time)”입니다. 자신과 사랑하는 가족을 위해 백신 접종이 지금도 늦지 않았다는 것입니다. 정확한 어순은 “The time is now”이지만 ‘now(지금)’를 강조하기 위해 첫머리로 올렸습니다. 세계를 향한 메시지는 코로나19 안전지대는 없는 만큼 아직 접종을 받지 못한 빈국들을 위해 다른 나라들이 백신 기부를 서둘러 달라는 겁니다.
△“We do not know and it is too early to tell.”
백악관 기자회견에서 기자들의 질문이 쏟아지지만 보건 당국자들은 신중하게 답합니다. 앤서니 파우치 국립알레르기·전염병연구소장은 오미크론 변이가 중대질병(severe disease)으로 발전할 가능성을 묻는 질문에 “지금까지 취합한 예비정보에 따르면 이번 변이에 관련된 이상 징후는 보이지 않는다”고 안심시키면서도 “아직 모른다. 답하기에는 너무 이르다”고 합니다. 부정사 ‘not’을 쓰지 않으면서 완곡하게 부정의 의미를 전달하고 싶다면 ‘too A to B(B하기에는 너무 A하다)’라고 하면 됩니다.
△“We are working around the clock to ensure we‘re doing everything we can to understand this new variant.”
제프 자이언츠 백악관 코로나19대응 조정관은 기자회견에서 “새로운 변이 이해를 위한 모든 노력을 다하기 위해 우리는 밤낮없이 일하고 있다”고 했습니다. ‘Around the clock(시계가 돌아가는 동안)’은 ‘24시간 내내’ ‘하루 종일’이라는 뜻입니다. 미국 50년대 팝송에 ‘Rock Around the Clock’이라고 있습니다. ‘쉬지 않고 록 음악을 즐겨보자’는 뜻이죠.
정미경 콘텐츠기획본부 기자·前 워싱턴 특파원
Copyright © 동아일보. 무단전재 및 재배포 금지.
이 기사에 대해 어떻게 생각하시나요?
동아일보에서 직접 확인하세요. 해당 언론사로 이동합니다.
- “미성년자에 사실상 백신 강요” vs “12~18세 보호위해 방역패스”
- “아이 백신 맞혀야 하나”… ‘학원 방역패스’ 딜레마
- 극장마다 “미접종자 못들어가나” 문의 빗발, 귀국하려던 교민-유학생들 현지서 발묶여
- “오미크론, 감기바이러스와 결합 전염력 세져”
- 한국외대 등 유학생 3명 오미크론 감염 의심
- 서울도 뚫리나…서울대·한국외대 유학생 오미크론 의심
- 국민의힘, ‘독재 찬양’ ‘여성 비하’ 논란 함익병 내정 철회
- 조동연 “성폭력으로 원치않는 임신…가족에 대한 보도·비난 멈춰달라”
- “국민 동의 없인 어떤 일도 안 해” 전북 유세에서 드러난 이재명의 전략은…
- 윤석열·김종인, 첫 회동…“공약 개발과 선대위 관련 논의”