Prime Minister Kim, "From Next Week, up to 8 People Can Gather in the Greater Seoul Area and up to 10 People in Other Areas"
이 글자크기로 변경됩니다.
(예시) 가장 빠른 뉴스가 있고 다양한 정보, 쌍방향 소통이 숨쉬는 다음뉴스를 만나보세요. 다음뉴스는 국내외 주요이슈와 실시간 속보, 문화생활 및 다양한 분야의 뉴스를 입체적으로 전달하고 있습니다.
[경향신문]
On October 15, Prime Minister Kim Boo-kyum announced the new distancing measures that will be applied beginning October 18 and said, “Even in areas where level-4 distancing is enforced, private gatherings of up to eight people will be allowed, regardless of whether the time is before or after 6 p.m. In level-3 areas, up to 10 people can gather.”
This day, the prime minister presided over a Central Disaster and Safety Countermeasure Headquarters meeting on COVID-19 and said, “The government will adjust some of the disease prevention measures after taking into consideration the changing circumstances in order to relieve some of the pain of small business owners and self-employed business owners who are struggling to make ends meet.”
The government decided to ease some disease prevention measures while maintaining the current physical distancing level--level 4 in the Seoul metropolitan area and level 3 in other areas--for two more weeks from October 18 until 31.
Prime Minister Kim said, “The eased restrictions on the number of people, which was only applied to restaurants and cafes until now, will also be applied to all public facilities from next week.”
He further said, “Among the public facilities that have demanded the easing of distancing measures in the past, we will further ease restrictions on business hours for facilities that pose little risk,” and explained that since students preparing for college admissions have the College Scholastic Ability Test (CSAT) coming up in November, the government would allow study cafes and reading rooms located in level-4 areas to stay open until midnight.
The government will also ease disease control measures in businesses and facilities that the government deems is able to manage the risks of contagion in a stable manner.
Kim Boo-kyum announced, “Sports matches in the greater Seoul area, held without spectators, can now allow up to 20% of the people the facility can accommodate indoors and up to 30% outdoors, on condition that the spectators are fully vaccinated.”
As for the Korean Confederation of Trade Unions and their announcement to push ahead with a general strike on October 20, the prime minister said, “It can be a dangerous action going against the expectations of the people who desperately want to restore everyday life,” and asked, “I ask the leaders of the Korean Confederation of Trade Unions to make the better decision to cancel the strike for the safety of our community.”
Copyright © 경향신문. 무단전재 및 재배포 금지.
- 역사저널 이어…KBS, 이번엔 라디오 진행에 ‘보수 유튜버’ 발탁
- 민주당 당선인들 ‘명심’ 독주에 견제구...추미애 탈락·우원식 선출 배경
- [종합]“팬들에 돈달라 하겠냐” 길건·홍진경도 분노···끊이질 않는 사칭범죄
- 김호중 공연 어쩌나... KBS “김호중 대체자 못찾으면 KBS 이름 사용 금지”
- “소주 한 병” 尹 발언 풍자한 ‘돌발영상’ 삭제···“권력 눈치 정도껏”
- 사측이 “조수빈 앉혀라”…제작진 거부하자 KBS ‘역사저널 그날’도 폐지 위기
- 이원석 검찰총장 “인사는 인사, 수사는 수사”…사전 조율 여부엔 “말 않겠다”
- [우리는 서로의 증언자②] 이남순 “여자로서 끝났다” 몸도 마음도 깊숙히 꿰뚫은 그날의 상처
- 늙으면 왜, 다들 손만 잡고 잔다고 생각할까
- “태국 파타야 한인 살인사건 용의자, 캄보디아 도주”