STARTUP FOCUS: "Voithru", multimedia translation platform in high demand on K-contents surge

Pulse 2021. 10. 6. 11:42
글자크기 설정 파란원을 좌우로 움직이시면 글자크기가 변경 됩니다.

이 글자크기로 변경됩니다.

(예시) 가장 빠른 뉴스가 있고 다양한 정보, 쌍방향 소통이 숨쉬는 다음뉴스를 만나보세요. 다음뉴스는 국내외 주요이슈와 실시간 속보, 문화생활 및 다양한 분야의 뉴스를 입체적으로 전달하고 있습니다.

Voithru, a multimedia translation and localization company based in Seoul, Korea, gains spotlight as Korean thriller drama “Squid Game” creates a global splash and fuels global excitement over Korean contents.

The company offering customized translation and localization services of a wide range of new media contents (ex. film, TV series, webtoon, novel, etc.) has been growing by more than two digits every year and attracting 6 billion KRW worth of Series B investment in three years since its founding.

The three main services are ‘JAMAKE’, which provides YouTube video translation to individual customers, ‘PANOPLAY’ offering diverse types of localization services such as video, webtoon, and web novels to new media industry companies, and ‘TOTUS’ a digital working platform where freelance workers select the contents they prefer to work on and submit afterwards.

Content providers upload files via either ‘JAMAKE’ or ‘PANOPLAY’ depending on their needs and they are picked up by the pool of skilled freelancers via ‘TOTUS’.

JAMAKE is one of the leading translation subtitle providers in the market for individual YouTube creators and Multi-Channel Networks. It was first designed to provide opportunities for Korean YouTube content creators to enter the global market conveniently and quickly at reasonable prices. The short turnaround time, delivering translation subtitles within 24 hours to clients, is the core value of JAMAKE.

The shorter the time taken between video and subtitle uploads, the higher the probability of the contents reaching overseas viewers.

JAMAKE specializes in the growth of individual’s YouTube channels based on channel data analysis, for instance by providing information on the most effective target language for each content.

Unlike other B2B translation services, PANOPLAY specializes in digital content translation such as film, video, webtoon (manga), web novel, etc. It is backed by a highly functional infrastructure and professional translation team that enables "fast and stable translation service".

The platform enables clients to check the status of the work and ensures their convenience by quick uploading and downloading of the large size of work files. Individual requests regarding the work are reflected instantly through 1:1 communication between client and project manager.

PANOPLAY recorded sales growth of more than 165% within five months of its official release and is considered an influential service due to rapid growth within the content translation industry.

TOTUS is the basis for the translation and localization quality of both JAMAKE and PANOPLAY as it is a working environment for freelance translators. The name “TOTUS” refers to “entire or all at once” in Latin, leading to a working environment where individuals can produce the best output. A numerous AI technologies such as NLP, VAD and FDS are developed an in-house and crowd-sourcing system to provide the best working environment for specialized translators, proofreaders, and project managers of TOTUS.

Won. H. Cho, managing partner of D’LIGHT Law Group said “Voithru has the advantage of understanding the needs of the market and developing services very quickly. In particular, services in this field have difficulties in keeping up with market trends, but Voithru is leading the market with its unique analysis and development capabilities. I have no doubt that it will grow into the number one startup in this field”.

[ㄏ Maeil Business Newspaper & mk.co.kr, All rights reserved]

Copyright © 매일경제 & mk.co.kr. 무단 전재, 재배포 및 AI학습 이용 금지

이 기사에 대해 어떻게 생각하시나요?