STARTUP FOCUS: "Voithru", multimedia translation platform in high demand on K-contents surge
이 글자크기로 변경됩니다.
(예시) 가장 빠른 뉴스가 있고 다양한 정보, 쌍방향 소통이 숨쉬는 다음뉴스를 만나보세요. 다음뉴스는 국내외 주요이슈와 실시간 속보, 문화생활 및 다양한 분야의 뉴스를 입체적으로 전달하고 있습니다.
The company offering customized translation and localization services of a wide range of new media contents (ex. film, TV series, webtoon, novel, etc.) has been growing by more than two digits every year and attracting 6 billion KRW worth of Series B investment in three years since its founding.
The three main services are ‘JAMAKE’, which provides YouTube video translation to individual customers, ‘PANOPLAY’ offering diverse types of localization services such as video, webtoon, and web novels to new media industry companies, and ‘TOTUS’ a digital working platform where freelance workers select the contents they prefer to work on and submit afterwards.
Content providers upload files via either ‘JAMAKE’ or ‘PANOPLAY’ depending on their needs and they are picked up by the pool of skilled freelancers via ‘TOTUS’.
JAMAKE is one of the leading translation subtitle providers in the market for individual YouTube creators and Multi-Channel Networks. It was first designed to provide opportunities for Korean YouTube content creators to enter the global market conveniently and quickly at reasonable prices. The short turnaround time, delivering translation subtitles within 24 hours to clients, is the core value of JAMAKE.
The shorter the time taken between video and subtitle uploads, the higher the probability of the contents reaching overseas viewers.
JAMAKE specializes in the growth of individual’s YouTube channels based on channel data analysis, for instance by providing information on the most effective target language for each content.
Unlike other B2B translation services, PANOPLAY specializes in digital content translation such as film, video, webtoon (manga), web novel, etc. It is backed by a highly functional infrastructure and professional translation team that enables "fast and stable translation service".
PANOPLAY recorded sales growth of more than 165% within five months of its official release and is considered an influential service due to rapid growth within the content translation industry.
TOTUS is the basis for the translation and localization quality of both JAMAKE and PANOPLAY as it is a working environment for freelance translators. The name “TOTUS” refers to “entire or all at once” in Latin, leading to a working environment where individuals can produce the best output. A numerous AI technologies such as NLP, VAD and FDS are developed an in-house and crowd-sourcing system to provide the best working environment for specialized translators, proofreaders, and project managers of TOTUS.
Won. H. Cho, managing partner of D’LIGHT Law Group said “Voithru has the advantage of understanding the needs of the market and developing services very quickly. In particular, services in this field have difficulties in keeping up with market trends, but Voithru is leading the market with its unique analysis and development capabilities. I have no doubt that it will grow into the number one startup in this field”.
[ㄏ Maeil Business Newspaper & mk.co.kr, All rights reserved]
Copyright © 매일경제 & mk.co.kr. 무단 전재, 재배포 및 AI학습 이용 금지
- SK On mulls development of LFP batteries for lower-priced EVs - Pulse by Maeil Business News Korea
- Soaring LPG prices rapidly deteriorate Korean petrochem makers’ profitability - Pulse by Maeil Business News Korea
- Kakao chief apologizes for abusive market dominance, vows to create social value - Pulse by Maeil Business News Korea
- Government will continue studying legalising medical marijuana - Pulse by Maeil Business News Korea
- CrystalGenomics partners with UC Berkeley's startup accelerator - Pulse by Maeil Business News Korea
- 강경준, 상간남 피소…사랑꾼 이미지 타격 [MK픽] - 스타투데이
- 재계 ‘칼바람’에 맞서는 KT ‘인력 재배치’
- 클라라, 시구 한번 잘하더니... 마카오서 최고 여배우상 휩쓸어! - MK스포츠
- 이찬원, 이태원 참사에 "노래 못해요" 했다가 봉변 당했다 - 스타투데이
- 양희은·양희경 자매, 오늘(4일) 모친상 - 스타투데이