[정미경의 이런영어 저런미국]"네 심정 이해해"
정미경 콘텐츠기획본부 기자·前 워싱턴 특파원 2021. 8. 9. 03:03
자동요약 기사 제목과 주요 문장을 기반으로 자동요약한 결과입니다.
전체 맥락을 이해하기 위해서는 본문 보기를 권장합니다.
전체 맥락을 이해하기 위해서는 본문 보기를 권장합니다.
최근 조 바이든 미국 대통령이 화상회의 도중 보좌진으로부터 살짝 메모지를 전달받는 장면이 카메라에 포착됐습니다.
대통령의 메모지, 거기에는 뭐라고 적혀 있을까요? △"Sir, there is something on your chin." 메모지를 영어로 '노트카드(note card)'라고 합니다.
바이든 대통령이 전달 받은 노트카드에는 "대통령님, 턱에 뭔가 묻었습니다"라고 적혀 있었습니다.
당시 영상을 보면 노트카드를 읽은 대통령이 손으로 닦아내는 장면이 나옵니다.
글자크기 설정 파란원을 좌우로 움직이시면 글자크기가 변경 됩니다.
이 글자크기로 변경됩니다.
(예시) 가장 빠른 뉴스가 있고 다양한 정보, 쌍방향 소통이 숨쉬는 다음뉴스를 만나보세요. 다음뉴스는 국내외 주요이슈와 실시간 속보, 문화생활 및 다양한 분야의 뉴스를 입체적으로 전달하고 있습니다.


최근 조 바이든 미국 대통령이 화상회의 도중 보좌진으로부터 살짝 메모지를 전달받는 장면이 카메라에 포착됐습니다. 우리나라에서도 정치인들이 회의 중에 메모지를 전달받거나 메모지에 뭔가를 적는 장면이 언론에 공개돼 화제가 되곤 합니다. 대통령의 메모지, 거기에는 뭐라고 적혀 있을까요?
△“Sir, there is something on your chin.”
메모지를 영어로 ‘노트카드(note card)’라고 합니다. 바이든 대통령이 전달 받은 노트카드에는 “대통령님, 턱에 뭔가 묻었습니다”라고 적혀 있었습니다. 당시 영상을 보면 노트카드를 읽은 대통령이 손으로 닦아내는 장면이 나옵니다. 얼굴에 뭐 묻은 것만큼이나 창피한 상황이 또 있습니다. 이에 뭔가 끼었을 때죠. “There is something in(또는 between) your teeth”라고 하면 됩니다.
△“I hear you.”
도널드 트럼프 전 대통령은 총기난사 사건 피해자 가족들을 만나는 자리에 작은 노트카드를 손에 쥐고 나온 적이 있습니다. 공감 능력이 떨어지는 트럼프 전 대통령을 위해 보좌진이 “가족들에게 이런 얘기를 하시라”고 미리 적어준 위로의 말 목록이었습니다. 카드 마지막 줄에 “I hear you”라고 적혀 있었습니다. 그 의미는 “나는 너를 듣는다”가 아니라 “너의 기분이나 상황, 네가 방금 한 말을 십분 이해한다”는 것입니다.
△“That large-heartedness, that concern and regard for the plight of others, is not a partisan feeling.”
버락 오바마 전 대통령은 노트카드의 도움이 없어도 주옥같은 말들을 쏟아내는 웅변가였습니다. 이런 연설력은 타고난 것이 아니라 자신이 수십 번 원고를 고쳐 쓰는 노력의 산물이었습니다. 2009년 오바마 전 대통령의 의회 연설에서 “너그러운 마음, 즉 다른 사람의 곤경에 대한 배려와 관심은 당파를 초월한다”는 구절이 나옵니다. 중간 부분인 ‘that concern and regard for the plight of others’는 원래 연설문 담당자가 작성한 초고에는 ‘that compassion(연민)’이라는 한 단어였는데 오바마 전 대통령이 수정한 것이라고 합니다. 훨씬 설득력 있고 아름다운 문장이 됐죠.
△“Sir, there is something on your chin.”
메모지를 영어로 ‘노트카드(note card)’라고 합니다. 바이든 대통령이 전달 받은 노트카드에는 “대통령님, 턱에 뭔가 묻었습니다”라고 적혀 있었습니다. 당시 영상을 보면 노트카드를 읽은 대통령이 손으로 닦아내는 장면이 나옵니다. 얼굴에 뭐 묻은 것만큼이나 창피한 상황이 또 있습니다. 이에 뭔가 끼었을 때죠. “There is something in(또는 between) your teeth”라고 하면 됩니다.
△“I hear you.”
도널드 트럼프 전 대통령은 총기난사 사건 피해자 가족들을 만나는 자리에 작은 노트카드를 손에 쥐고 나온 적이 있습니다. 공감 능력이 떨어지는 트럼프 전 대통령을 위해 보좌진이 “가족들에게 이런 얘기를 하시라”고 미리 적어준 위로의 말 목록이었습니다. 카드 마지막 줄에 “I hear you”라고 적혀 있었습니다. 그 의미는 “나는 너를 듣는다”가 아니라 “너의 기분이나 상황, 네가 방금 한 말을 십분 이해한다”는 것입니다.
△“That large-heartedness, that concern and regard for the plight of others, is not a partisan feeling.”
버락 오바마 전 대통령은 노트카드의 도움이 없어도 주옥같은 말들을 쏟아내는 웅변가였습니다. 이런 연설력은 타고난 것이 아니라 자신이 수십 번 원고를 고쳐 쓰는 노력의 산물이었습니다. 2009년 오바마 전 대통령의 의회 연설에서 “너그러운 마음, 즉 다른 사람의 곤경에 대한 배려와 관심은 당파를 초월한다”는 구절이 나옵니다. 중간 부분인 ‘that concern and regard for the plight of others’는 원래 연설문 담당자가 작성한 초고에는 ‘that compassion(연민)’이라는 한 단어였는데 오바마 전 대통령이 수정한 것이라고 합니다. 훨씬 설득력 있고 아름다운 문장이 됐죠.
정미경 콘텐츠기획본부 기자·前 워싱턴 특파원
Copyright © 동아일보. All rights reserved. 무단 전재, 재배포 및 AI학습 이용 금지
동아일보에서 직접 확인하세요. 해당 언론사로 이동합니다.
- 노메달이면 어때, 그대 땀과 눈물이 金
- 전웅태, 근대5종 첫 銅… 4위 정진화 “그의 등을 보며 뛰어 다행”
- 실력도 근성도 못 보여준 야구… 6개팀 중 4위에 껌씹기 논란까지
- 17년 태극마크 내려놓는 김연경 “꿈같은 시간 보냈다” 눈시울
- [박제균 칼럼]文·盧정권이 퍼뜨린 ‘나라 탓’ ‘나라 만능’ 바이러스
- 尹 세불리기에 당내 집중견제… “떼지어 합류 권유, 레밍 같다”
- [단독]軍, ‘한미훈련 축소’ 정식 하달… 北 중단압박에 ‘무늬만 훈련’ 될판
- “스텔스기 반대 일당, 4년간 北과 ‘지령-보고’ 84건 주고받았다”
- [단독]델타변이에 위중증 속출… 생활치료센터→병원 이송, 한달새 3배
- 김정은, 수해복구 道군사위 소집… 유엔-EU “인도적 지원 준비”