방탄 김치자막, '파오차이'로 표기?..웹예능 번역 논란

이남경 2021. 6. 21. 11:11
자동요약 기사 제목과 주요 문장을 기반으로 자동요약한 결과입니다.
전체 맥락을 이해하기 위해서는 본문 보기를 권장합니다.

방탄소년단의 웹예능에서 김치의 자막을 '파오차이'로 표기해 논란이 되고 있다.

지난 15일 공개된 방탄소년단이 출연하는 웹 예능프로그램 '달려라 방탄'에서는 백종원 대표가 출연했다.

그러나 중국어 자막에서는 김치가 파오차이로 표기돼 논란이 됐다.

앞서 문체부는 지난해 7월 제정한 '공공 용어의 외국어 번역·표기 지침' 훈령(제427호)은 '중국에서 이미 널리 쓰이고 있는 음식명의 관용적인 표기를 그대로 인정한다'라고 규정해 김치를 파오차이로 표기하고 있다.

음성재생 설정
번역beta Translated by kaka i
글자크기 설정 파란원을 좌우로 움직이시면 글자크기가 변경 됩니다.

이 글자크기로 변경됩니다.

(예시) 가장 빠른 뉴스가 있고 다양한 정보, 쌍방향 소통이 숨쉬는 다음뉴스를 만나보세요. 다음뉴스는 국내외 주요이슈와 실시간 속보, 문화생활 및 다양한 분야의 뉴스를 입체적으로 전달하고 있습니다.

방탄 김치자막 사진=빅히트 뮤직

방탄소년단의 웹예능에서 김치의 자막을 ‘파오차이’로 표기해 논란이 되고 있다.

지난 15일 공개된 방탄소년단이 출연하는 웹 예능프로그램 ‘달려라 방탄’에서는 백종원 대표가 출연했다.

이날 방송에서는 두 팀으로 나뉘어 김치를 만드는 대결을 펼쳤고, 백종원 대표와 멤버들이 김치가 우리나라 전통 음식임을 이야기하는 모습이 그려졌다.

그러나 중국어 자막에서는 김치가 파오차이로 표기돼 논란이 됐다.

이와 관련해 네이버 측은 해당 번역이 정부의 훈련에 따른 것이라고 해명했다.

앞서 문체부는 지난해 7월 제정한 ‘공공 용어의 외국어 번역·표기 지침’ 훈령(제427호)은 ‘중국에서 이미 널리 쓰이고 있는 음식명의 관용적인 표기를 그대로 인정한다’라고 규정해 김치를 파오차이로 표기하고 있다.

시민단체 반크는 이 훈령의 문제점을 짚으며 시정을 요구했으나, 아직까지 개정되지 않은 상태이다.

[이남경 MBN스타 기자]

< Copyright ⓒ MBN(www.mbn.co.kr)무단전재 및 재배포 금지 >

Copyright © MBN. 무단전재, 재배포 및 AI학습 이용 금지.

이 기사에 대해 어떻게 생각하시나요?