번역자 12명이 '보르헤스 논픽션 전집' 한국어로 완간했다
전체 맥락을 이해하기 위해서는 본문 보기를 권장합니다.
움베르토 에코(1932∼2016)의 장편소설 '장미의 이름'에는 눈먼 수도사 호르헤가 나온다.
보르헤스의 논픽션 전집 번역본이 한국에서 최근 완간됐다.
박정원 경희대 교수 등 국내 스페인문학 전공자 12명이 번역에 참여한 '보르헤스 논픽션 전집'(민음사)이 나온 것.
"한국에서 보르헤스의 논픽션 전집이 먼저 번역돼 나온다니 놀랍다."
이 글자크기로 변경됩니다.
(예시) 가장 빠른 뉴스가 있고 다양한 정보, 쌍방향 소통이 숨쉬는 다음뉴스를 만나보세요. 다음뉴스는 국내외 주요이슈와 실시간 속보, 문화생활 및 다양한 분야의 뉴스를 입체적으로 전달하고 있습니다.
학회 "아직 영어로도 완간된 적 없어.. 한국서 전집 번역된 건 이례적인 일"
아르헨티나 태생으로 포스트모더니즘 문학의 선구자로 꼽히는 보르헤스는 제임스 조이스, 프란츠 카프카, 마르셀 프루스트와 함께 20세기 문학에 큰 영향을 끼쳤다. 소설, 시, 평론 등 다양한 작품을 썼다.
보르헤스의 논픽션 전집 번역본이 한국에서 최근 완간됐다. 박정원 경희대 교수 등 국내 스페인문학 전공자 12명이 번역에 참여한 ‘보르헤스 논픽션 전집’(민음사)이 나온 것. 마지막 7권은 보르헤스가 종교와 문학에 대해 쓴 기고문과 강의집을 모은 ‘세계문학 강의’다.
“한국에서 보르헤스의 논픽션 전집이 먼저 번역돼 나온다니 놀랍다.”
앞서 민음사는 1994∼1997년 5권짜리 보르헤스 픽션 전집을 냈다. 하지만 국내에선 보르헤스에 ‘읽기 어려운 작가’라는 수식어가 따라붙곤 했다. 그의 작품이 거짓과 진실, 환상과 현실을 뒤섞어 독자를 혼란스럽게 만드는 형식을 취하고 있어서다. 문학적으로는 매력적이지만 일반 독자가 읽기엔 까다롭다.
민음사는 보르헤스에 대한 독자의 접근성을 높이기 위해 논픽션 전집을 내기로 했다. 이를 위해 2017년부터 국내 스페인문학 전문가들을 번역자로 섭외했다. 2018년 3월 처음으로 논픽션 전집 중 1∼3권을 펴냈다. 지난해 7월 출간한 ‘죽음의 모범’은 소설이지만 보르헤스가 부스토스 도메크라는 필명으로 쓴 작품으로 보르헤스의 기존 작품과 성격이 달라 논픽션 전집에 포함됐다. 7권짜리 논픽션 전집은 4364쪽에 달한다. 박여영 민음사 문학1팀 부장은 “민음사 편집자 7명이 동원될 정도로 심혈을 기울였다”고 말했다.
엄두를 내기 쉽지 않은 이른바 ‘벽돌 책’인데도 반응은 좋은 편이다. 초판이 모두 팔려 추가 인쇄에 들어간 낱권도 있다. 여러 번역자들이 참여한 만큼 글마다 다양한 문체를 감상할 수 있는 매력도 있다. 송 교수는 “국내 연구자들이 보르헤스의 논픽션을 번역하면서 연구의 질이 좋아졌다”며 “특히 작가 지망생과 문학 애호가에게 인기가 많은 작가인 만큼 한국 문학에 일정 부분 기여할 수 있을 것”이라고 말했다.
이호재 기자 hoho@donga.com
Copyright © 동아일보. 무단전재 및 재배포 금지.
- “이상직, 회삿돈 43억 5000여만원 빼돌려 정치자금으로 썼다”
- 스가 日총리 백신 추가 확보 뒤…文 “한미정상회담서 백신 협력에 심혈”
- 목소리 높인 홍남기 “11월 집단면역 달성 문제없다…믿어달라”
- NASA 무인 헬기, 화성서 날았다…지구 밖 행성 첫 동력비행
- [사설]“아파트 환상 버리라”는 진선미, 부동산특위 위원장 앉힌 與
- 美 모든 성인, 나이 제한 없이 백신 맞을 수 있다
- 선관위 중립성 따진 野…지켜보던 與 국회부의장 “신났네 신났어”
- 상품 정보 누르자 “이미지, 이미지”…시각장애인 온라인쇼핑 ‘하늘의 별 따기’
- 김어준 출연료 논란 확산…감사원 “TBS, 직무감찰 대상”
- [사설]취업난·생활고·사회적 고립 3중苦에 우는 청년들