文대통령 "여성이 지도자 역할 할 수 있는 세상 만들 것"
전체 맥락을 이해하기 위해서는 본문 보기를 권장합니다.
문재인 대통령은 '세계 여성의 날'인 8일 "꿋꿋하게 여성의 지위를 높여온 모든 여성들에게 경의를 표한다"고 밝혔다.
문 대통령은 다만 올해 유엔 위민(UN Women)에서 정한 '세계 여성의 날' 주제인 '여성의 리더십 : 코로나 세상에서 평등한 미래 실현'를 언급하고는 "한국은 이 분야에서 매우 부끄러운 수준"이라고 지적했다.
이 글자크기로 변경됩니다.
(예시) 가장 빠른 뉴스가 있고 다양한 정보, 쌍방향 소통이 숨쉬는 다음뉴스를 만나보세요. 다음뉴스는 국내외 주요이슈와 실시간 속보, 문화생활 및 다양한 분야의 뉴스를 입체적으로 전달하고 있습니다.
"여성 지위 높여온 모든 분들에게 경의"
"여성 리더십, 부끄러워..정부 모범될 것"
"코로나 어려움 속 위기극복 버팀목, 감사"
[파이낸셜뉴스] 문재인 대통령은 '세계 여성의 날'인 8일 "꿋꿋하게 여성의 지위를 높여온 모든 여성들에게 경의를 표한다"고 밝혔다.
문 대통령은 이날 사회관계망서비스(SNS)에 올린 축하메시지를 통해 "위안부 피해자 할머니들을 비롯해 여성들에게 더욱 힘들었던 한국의 근현대사를 생각한다"며 이같이 말했다.
"세계 여성의 날을 축하한다"고 운을 뗀 문 대통령은 박완서 선생의 소설 '나의 가장 나종 지니인 것'의 한 구절인 '내가 보고 느끼는 내가 더 중요해요'를 인용한 뒤 "우리는 오랫동안 주변에 의해 규정된 삶을 살아야 했고, 여성들은 몇 곱절의 어려움을 겪었다"고 평가했다.
이어 "그렇지만 편견과 차별을 이겨내고 자신을 찾아낸 여성들이 있었고, 덕분에 우리는 서로의 감정과 삶을 존중하는 방법을 배우고 실천하게 되었다"고 강조했다.
문 대통령은 다만 올해 유엔 위민(UN Women)에서 정한 '세계 여성의 날' 주제인 '여성의 리더십 : 코로나 세상에서 평등한 미래 실현'를 언급하고는 "한국은 이 분야에서 매우 부끄러운 수준"이라고 지적했다.
문 대통령은 "여성들이 경력단절 없이 더 많은 곳에서 더 많이 일할 때, 포용적 회복과 도약도 빨라질 것"이라며 "정부부터 모범을 보이도록 목표를 높여나가겠다. 각 분야에서 여성이 동등한 권리로 지도자 역할을 할 수 있는 세상을 만들어 나가겠다"고 약속했다.
아울러 "코로나의 어려움 속에서도 여성들은 위기극복의 버팀목이 되어주셨고 더 많은 고통을 겪었다"며 "깊이 감사드리며 또한 무거운 책임감을 느낀다. 우리가 자랑스럽게 '세계 여성의 날'을 축하할 수 있는 날이 오길 기원한다"면서 글을 맺었다.
문 대통령은 한글과 함께 영어로도 축하메시지를 올렸다.
<다음은 문 대통령의 축하메시지 영어 전문>
"Congratulations on International Women's Day!"
Thinking about modern Korean history in which women, including the now elderly comfort women victims, had harder lives, I have respect for all women who worked resolutely to raise their status.
"How I see and sense myself is more important." I remember this line from a short story by novelist Park Wan-seo, "My Very Last Possession." For a long time, we had to live lives prescribed by those around us, and women suffered multiple hardships. Despite such conditions, there were women who overcame prejudice and discrimination to find themselves. Thanks to their endeavors, we have learned how to respect one another's feelings and lives to put that into practice.
UN Women designated "Women in leadership: Achieving an equal future in a COVID-19 world" as the theme of this year's "International Women's Day." Korea is at an embarrassingly low level in this field. When more women can work in a greater variety of positions without career interruptions, an inclusive recovery and leap forward will also accelerate. The Government will lead by example and continue to raise its goals. We will create a world where women can play the role of leaders with equal rights in every field.
Even amid the difficulties caused by COVID-19, women have been acting as a buttress to surmount the crisis and have borne a greater share of the pain. I am deeply grateful to them and also feel a sense of heavy responsibility. May the day come when we can celebrate "International Women's Day" proudly.
fnkhy@fnnews.com 김호연 기자
※ 저작권자 ⓒ 파이낸셜뉴스. 무단 전재-재배포 금지
Copyright © 파이낸셜뉴스. 무단전재 및 재배포 금지.
- "샤워 후 고1 아들 앞에서 알몸으로 다니는 아내... 아무렇지 않게 대화도" [어떻게생각하세요]
- "길거리 성매매 흥정" 거리 위 수상한 日 여성들
- 대낮 학원 화장실서 여고생 흉기 찔려 숨져…용의자 사망
- '69억 빚 청산' 이상민 "170곡 저작권료, 배우자에게 다 주겠다"
- '외조의 황제' 이승철, 두 살 연상 아내 첫 공개
- 장동민, 유세윤 입술 고른 아내에 분노…"제주 부부 동반 여행 갔을때냐"
- '테슬라에 32억 올인'…열흘새 6억 번 대기업 男 '쉿'
- 시청역 G80 보험이력 살펴보니…등록부터 거의 매년 사고
- 서정희 "서세원, 나랑 살았으면 안 죽어"
- 허웅 전여친 측 "업소녀 아닌 학생…마약 투약은 사실"