[배시원 쌤의 신나는 영어여행] 팔색조 처럼 다양한 의미 지닌 단어 'home'
전체 맥락을 이해하기 위해서는 본문 보기를 권장합니다.
내 이름은 레미다.
나는 여덟 살이 될 때까지 어머니와 함께 살았다.
어머니께서는 내 발을 양손 사이로 가져가 따뜻하게 녹여 주시곤 했는데, 그동안 어머니께서는 내게 노래를 불러 주셨다.
내가 우리 소를 돌보러 밖에 나가 있는 동안 폭풍이 오면 어머니께서는 나를 마중하러 골목길로 달려 내려오시곤 했다.
이 글자크기로 변경됩니다.
(예시) 가장 빠른 뉴스가 있고 다양한 정보, 쌍방향 소통이 숨쉬는 다음뉴스를 만나보세요. 다음뉴스는 국내외 주요이슈와 실시간 속보, 문화생활 및 다양한 분야의 뉴스를 입체적으로 전달하고 있습니다.
'내 집보다 좋은 곳은 없다'는 뜻이다. 하지만 '가정'이란 뜻도 있어서 a happy home은
'행복한 가정', a comfortable home은 '안락한 가정'이란 뜻입니다.
My name is Remi. Until I was eight years of age, I had lived with my mother. Mother used to take my feet between her hands and warm them, while she sang to me. If a storm came on while I was out looking after our cow, she would run down the lane to meet me. Then, she would cover my head and shoulders with her cotton skirt to keep me dry. She used to treat me as any mother would treat her son. She talked kindly to me when I was wrong and praised me when I was right. The village where I was brought up was called Chavanon. It is one of the poorest villages in France. People tried their best to farm on the dry, infertile ground. We lived in a little house down by the brook.
엑토르 말로 <집 없는 아이>
Words & Phrases
다들 아시는 것처럼 home은 ‘집’이란 뜻입니다. 그래서 There’s no place like home은 ‘내 집보다 좋은 곳은 없다’는 뜻이고, The president of our company has two homes는 ‘우리 사장은 집을 두 채 가지고 있다’는 뜻이랍니다. 하지만 ‘가정’이란 뜻도 있어서 a happy home은 ‘행복한 가정’, a comfortable home은 ‘안락한 가정’이란 뜻입니다. 또 ‘서식지’란 뜻도 있어, the home of the tiger는 ‘호랑이의 서식지’, 그리고 ‘발생지, 본고장’이란 뜻도 있어 the home of jazz는 ‘재즈의 본고장’, the home of Greek civilization은 ‘그리스 문명의 발상지’란 뜻이랍니다. 그런데 home은 ‘고향’이란 의미도 있기 때문에 one’s return home이란 표현은 ‘귀향’이란 뜻이고, 심지어 ‘심금을 울리는, 통렬한’이란 뜻도 있기 때문에 a home question은 ‘급소를 찌르는 질문’이라고 해석할 수 있으니 결코 만만히 볼 단어는 절대 아닙니다.
이외에도 home과 관련된 숙어 및 관용 표현은 참 많습니다. 우선 at home in은 ‘~에 능숙하다’란 뜻입니다. 그래서 She is at home in Latin은 ‘그녀는 라틴어에 능숙하다’는 뜻이지요. 그리고 bring home the bacon은 ‘생계를 책임지다’는 뜻이랍니다. 그래서 If you quit your job, who’s going to bring home the bacon?은 ‘네가 직장을 그만두면 누가 생활비를 벌어 오지?’라고 해석할 수 있답니다. bring home the groceries란 표현도 같은 뜻인데, 두 표현 다 의미가 확장돼 ‘성공하다’ 혹은 ‘입상하다’의 뜻으로도 사용될 수 있습니다. 그런데 혹시 bring home to라는 표현도 들어보셨나요? 이 표현은 ‘~을 절실히 느끼게 해 주다’란 뜻이라 The sight of the flooded river brought the power of nature home to me라는 ‘문장은 범람하는 강을 보니 새삼 자연의 힘을 깨닫게 됐다’고 해석해야 합니다. come home to a person 역시 ‘누군가의 가슴에 와 닿다’는 뜻이라 home을 초등학교 단어라고 생각하고 무시한다면 정말 큰코다칠 수 있습니다.
집이 없으면 살아갈 수 없듯이, 단어 역시 문장 속에서 익히지 않으면 떠돌이가 될 수밖에 없다는 것을 꼭 기억해 주세요.
▶ 경제지 네이버 구독 첫 400만, 한국경제 받아보세요
▶ 한경 고품격 뉴스레터, 원클릭으로 구독하세요
▶ 한국경제신문과 WSJ, 모바일한경으로 보세요
ⓒ 한국경제 & hankyung.com, 무단전재 및 재배포 금지
Copyright © 한국경제. 무단전재 및 재배포 금지.
- 모두가 주식만 바라볼 때, '1500억 뭉칫돈' 이곳으로 향했다
- "박원순 억울하게 죽어" 친문단체, 朴 피해자 살인죄로 고발 예고
- 해운업계 경쟁 불붙었는데…일본·대만에도 밀리는 한국
- 바이든도 푹 빠졌다…코로나에도 '주가 10배' 급등한 기업
- 카톡으로 돈 버니 달라진 카카오…'일부 유료화' 본격 시동
- 조승우, 안락사 위기 유기견 입양 "지난해 9월부터 문의"
- GS홈쇼핑, 김새롬 발언에 사과 "쇼미더트렌드 잠정중단" [전문]
- '슈돌' 윌벤져스 마음 흔든 누나가 있다? '누난 너무 예뻐'
- 권민아 "사랑받는 방법 고민하다 결국 포기"…12년 전 사진 공개
- "두 자리 띄어앉기 근거가 무엇입니까"…공연·영화계 '호소' [이슈+]