[THINK ENGLISH] 케이팝 아이돌보다 귀여운 올해 최고의 데뷔
전체 맥락을 이해하기 위해서는 본문 보기를 권장합니다.
태어난지 5개월 가량 된 아기 판다 푸바오가 경기도에 위치한 에버랜드 안의 나무를 타고 있다.
작년 7월에 태어난 푸바오는 월요일에 처음 일반에 공개되었다.
푸바오라는 이름을 가진 판다는 매일 오전 10시 20분부터 오후 3시까지 엄마 판다 아이바오와 함께 대중에게 공개된다.
현재 5개월인 푸바오의 무게는 12.3 킬로그램 정도이고, 스스로 잘 걷기에 대중에 공개한다고 에버랜드는 설명했다.
이 글자크기로 변경됩니다.
(예시) 가장 빠른 뉴스가 있고 다양한 정보, 쌍방향 소통이 숨쉬는 다음뉴스를 만나보세요. 다음뉴스는 국내외 주요이슈와 실시간 속보, 문화생활 및 다양한 분야의 뉴스를 입체적으로 전달하고 있습니다.
태어난지 5개월 가량 된 아기 판다 푸바오가 경기도에 위치한 에버랜드 안의 나무를 타고 있다. 작년 7월에 태어난 푸바오는 월요일에 처음 일반에 공개되었다. [연합뉴스]
Forget K-pop idols — this is the cutest debut of the year
케이팝 아이돌보다 귀여운 올해 최고의 데뷔
Korea JoongAng Daily 10면 기사 Tuesday, January 5, 2021
The first-ever panda to be born on Korean soil has made her public debut, leaving the special home she was raised in away from the public eye for the first time.
first-ever: 최초의 \public debut: 공개적으로 데뷔하다. 공개적으로 나서다.
국내 최초로 태어난 아기 판다가 출생 후 비공개 숙소에서 생활하다가 처음으로 대중 앞에 나섰다.
It's exciting news for the avid followers of the baby panda who have been watching her grow online through photos and videos released by theme park Everland in Gyeonggi.
avid: 열정적인
경기도에 위치한 에버랜드가 아기 판다의 성장 과정이 담긴 사진과 비디오를 온라인에 공유했는데 그 사진과 비디오를 항상 찾아보던 팬들에게는 기쁜 소식이다.
Named Fubao, the baby panda will be on display in an area accessible to the public from 10:20 a.m. to 3 p.m. every day along with her mother Aibao.
be on display: 공개되다 accessible: 접근가능한 along with: 함께
푸바오라는 이름을 가진 판다는 매일 오전 10시 20분부터 오후 3시까지 엄마 판다 아이바오와 함께 대중에게 공개된다.
Officials say that the time spent outside may be adjusted depending on how well Fubao adapts to her new surroundings.
adapt: 맞추다, 적응하다 surrounding: 주변 환경
푸바오가 새로운 환경에 어떻게 적응하느냐에 따라서, 얼마만큼의 시간을 공개된 공간에서 보낼지는 변경될 수 있다고 관련자는 말한다.
Fubao was only about 197 grams when she was born on July 20 last year.
작년 7월 20일에 태어났을 때 푸바오의 몸무게는 겨우 197그램이었다.
Now, aged five months, she weighs 12.3 kilograms (27 pounds) and can walk well on her own, explained Everland officials when giving the reason they allowed Fubao to go on public view.
weigh: 무게를 달다. on one’s own: 스스로
현재 5개월인 푸바오의 무게는 12.3 킬로그램 정도이고, 스스로 잘 걷기에 대중에 공개한다고 에버랜드는 설명했다.
On Monday, some 300 visitors over the course of five hours saw Fubao in action, playing with her mother mischievously and climbing up the trees leisurely.
over the course of: ~의 시간이 지나는 동안 in action: 행동하다 mischievously: 장난기 있게 leisurely: 여유롭게
지난 월요일 푸바오가 어미와 장난기 있게 놀거나 여유롭게 나무를 타는 모습을 보러 300여명의 사람들이 모였다.
She was showing her usual “cute” self on her first day out, according to Everland’s communications team.
day out: 밖에서 보낸 하루
에버랜드 홍보팀 관계자에 따르면, 푸바오는 밖에 나온 첫 날, 평소에 다름없이 귀엽게 지냈다고 한다.
Due to the stricter social distancing measures applied nationwide, the theme park will only allow those who make reservations in advance to see the pandas.
due to: ~ 때문에 stricter: 엄격한 social distancing measure: 사회적 거리두기 nationwide: 전국적으로
전국적으로 진행하는 더 강력한 사회적 거리두기 때문에 미리 예약한 사람만 테마파크에 방문해서 판다를 볼 수 있다.
Only 60 visitors will be permitted per hour, about 6 percent of the theme park's usual capacity.
permit: 허용하다 capacity: 용량
한 시간에 60명 정도만 방문이 허용되고, 이것은 테마파크의 평소 수용가능 인원의 6퍼센트 정도 수준이다.
Reservations are already booked until Jan. 17, but don't give up hope as there are spots to cater to cancellations.
reservation: 예약 book: 예약하다 spot: 자리 cater to: ~를 위해서, ~를 충족시키다 cancellations: 취소
1월 17일까지 예약은 모두 끝났지만, 취소 자리가 나오기도 하니 포기하지 말자.
번역: 이선민 문화부 기자 [summerlee@joongang.co.kr]
Copyright © 코리아중앙데일리. 무단전재 및 재배포 금지.